Kamakura Yuuki's Talks

つまらない人生に、面白い話題を

【エッセイ#16】読んだらもうダイバーシティを同じ目で見られない(JPN/ENG)(スペシャル)

ダイバーシティ」は現実の「人類補完計画

Things about “diversity” nobody wants to talk about

文字数 8,724字

*長いので、このブログを覚えて、いつか時間があるときに見に来ていただけたら嬉しいです(頻繁にアップしていないので)

真剣な論理です。

 

みなさんこんにちは、お久しぶりです。鎌倉です。

Hi, everyone. This is Kamakura. It’s been a while since last time I posted -_-

作文が難しくて、意外と内容も長くなり、毎日書いたり削除したりしてましたTT

The essay was really difficult to write, and also unexpected additions kept popping up. Every day I was kind of busy writing and editing…

しかし、でき上りました!

And here it’s done!

タイトル通りこれは現代だれでも聞いたことのある『ダイバーシティ』(社会的多様性)についてです。

As you can see from the title, this this essay is about “diversity”, something which we all have heard about these days.

世界中みんなお互いの違いを認めるのを促す哲学で、私たちの社会に必要性は確かにありますが、このエッセイでよく見逃される基本的な問題を示したいと思います。

Theoretically, it urges that people around the world should accept each other’s differences, which of course is necessary for the society, but in this essay, I will show its fundamental problems that are often being overlooked.

鏡を見て自分の漫画を描いてみました。顔偏差値を勝手にアップしました。( ̄_J ̄)ん?

上記の通りに、私はちゃんと紹介文章を書こうとしましたが大変長い文章になったので、みなさんはもうこのトピックに馴染みがある前提で続けます。急な話になったら予めすみません。

As I mentioned above, since the writing always ended up being even lengthier whenever I tried to add a proper introduction, here I will just continue by assuming that everyone is already familiar with this topic. Therefore, I would like to apologize in advance if the writing seems abrupt.

 私はとくに政治的に疎遠で、反対するより悪魔の代弁者として書いています。ところが、このエッセイの『ダイバーシティ』への反論がかなり強い、多分みなさんは今から読むと研究者のコメンテーターのだれかより強いと思いますので(私は公人ではないおかげで、闇も語れます)、同意している方がシェアすれば怪しい出典にならないと思います。

As for myself I don’t participate in politics much, and when I wrote it is in the stance of devil’s advocate rather than my being adamantly opposed to it. However, because the problems pointed out about “diversity” in this essay are fairly strong, and probably hitting more crucial points than you might ever hear from any experts from now on (since I am not a public figure, I can speak about anything no matter how controversial it is), if you find this helpful, I would be happy if you would share it with like-minded friends and colleagues.

以下、哲学として『ダイバーシティ』についての現実の問題で矛盾や珍しさは、私は1から6までポイントを書いています。

Below, I have listed the points from 1 to 6 what I find to be problematic, inconsistent, or straight out bizarre about the philosophy of “diversity” when applied in reality.

 

1.『ダイバーシティ』の定義は曖昧な理由で、多くの問題になります。(人はダイバーシティに乗って個人的なアジェンダをごり押ししている問題)

  1. The exact meaning of the term “diversity” is not well defined, which poses several problems. (i.e. people trying to push their own agenda under the guise of diversity)

 

『何が良い』みたいに個人的な価値観が主観的かもしれませんが、社会的、違う価値観を持つ多数の人が関わるフレームワークの『ダイバーシティ』みたいに、どうしたら達成するか明確な標準が必要です。

Although individuals might value subjectively as with the question of “what is good?”, when it comes to a framework which involves various people holding different values such as “diversity”, it is necessary that we should have a clear standard of how we can achieve it.

そういう標準を表記したものはあり、実際に参考されているそうです。

But even if there already is such standard written somewhere, in practice it seems like that nobody adheres to it.

アパレルブランドみたいに昔から白人のモデル中心から、今は幅広く黒人とアジア人が一般的になって、しかしそれは人類のステレオタイプ、この世界には白人、黒人、と東アジア人しかいないのだろうか、とさらに問題点になります。

例えば、色んな国みたいに同じ地域でも色んな人種や宗教の人がコミュニティとして分けているのは、共存できて争わないのは十分『ダイバーシティ』と呼ばれることもあります。ところが、そう分けているより、今の映画や宣伝(例えばユニクロのモデル)みたいに各人種の代表がいるようにみんな混ざらないとまだ本当の『ダイバーシティ』ではないという意見もあります。

For example, such as in the countries with people of different ethnicities or religions which live rather separately as their own communities within the same regions, that as long as they can co-exist relatively peacefully without constantly waging wars, there might be people who would refer to that as “diversity”. Meanwhile, rather than being thus separated, there are also opinions that the real “diversity” is to have people who look distinctively enough of their races mingling together similar to the movies or advertisements nowadays (i.e. just like Uniqlo models that there always are Asian, black, and white people).

それに、外国人が苦手だと言える日本みたいに、海外のプレッシャーを受けてインクルーシブ社会の傾向にしようとすると、テレビ番組やゲームみたいに外国人を入れれば何度も気づかずにステレオタイプ的な役割ばかりで、もっと批判されています。

And with the country that is not so adept in dealing with foreigners such as Japan, upon being under pressure from the world that we should become more of an inclusive society, when we try to add foreigners into TV programs or games, we would time and again blunder by putting them all into stereotypical roles, ending up receiving even more criticisms.

この段階で、『ダイバーシティ』は理不尽だし、個人的なアジェンダをごり押しの修羅場になるのが現れます。

At this point, it will become clearer how “diversity” has come to be the hotbed where people are trying to push their own agendas, which oftentimes are unrealistic.

上記の例えに続き、もし現在、テレビ番組など以外宣伝のポスターは外国人の1人、2人必ずいるようにして、その間に日本の会社なども苦虫を嚙み潰してでも日本語をしゃべれば外国人を受けてみる場所が増えてきても、それは十分に『ダイバーズ』じゃないという声があります。

Continuing from the example above, if at the moment, apart from those TV programs and such we do make sure to put some foreigners in advertisement posters, and meanwhile there are more and more Japanese companies that are trying to comply, although somewhat reluctantly, by accepting foreign applicants into their workplaces if at least they can speak Japanese, and yet there might still be people who would say that it is not being “diverse” enough.

それは一般的な人から、国際的な組織までもかもしれません。

These people can be anyone from individuals to the international organizations.

「VIVANT」の俳優バルサラハガバ・バトボルドさん

まだ日本は『ダイバーズ』な社会にならないと言われるのは、次の段階が何か曖昧なので、良くするのは宣伝はすべて外国人を採用するのか、映画とドラマは『VIVANT』みたいに外国で撮影してキャストの半分を外国人にするのか、国内の看板などは日本語とともに六つの言語の翻訳も書くべきか?という質問があります。

If that is not enough for Japan to be called “diverse”, since it is also ambiguous about what the next step should be, there are questions such as should we use all foreigners for the advertisements to better the society? Should movies and dramas be shot abroad like “VIVANT” and have foreigners as half of the cast? Or that there should be the translations of six languages alongside Japanese on signs and announcements domestically?

「まあ、それはこころからじゃないんだ。『ダイバーズ』じゃない」と意見がまだあったら、次はランダムに渋谷で外国人を家の食事に誘うのか、または差別の原因は外国人が2%上回るせいで、難民なども受け入れ外国人を15-20%にしないとだめだろうか?

And if there is still an opinion that: “well, this sounds like you are not being earnest. That’s not ‘diversity’”, would the next step be that we should go invite random foreigners from Shibuya to dine in our home? Or if the racism problem comes from how we have slightly more than 2% of foreigners in Japan, does it mean that we should accept more immigrants and refugees in order to make the number of foreigners up to 15 – 20%?

ダイバーシティ』はどういう意味ですか?

That is, what does “diversity” actually mean?

はっきりした意味がない間に、『ダイバーシティ』を主張すれば、道徳が溢れる自分はもっと立場が高いので正しいようです。しかし、『ダイバーシティ』は本当に達成できる目的だろうか。

As long as there is no precise definition, just by claiming “diversity” it would be as if they have moral entitlement, believing that they are on the higher ground and in the right for no matter what they do. Even so, is “diversity” even an objective that is really accomplishable?

 

2.『ダイバーシティ』、または違う人種を差別があるので、みんな乗り越えるべき概念は人類に普遍的なことより、ヨーロッパ中心思想ではないかと。

2. Rather than “diversity”, or the idea that there is racism against people of different racial backgrounds, being universal and that humankind as a whole need to overcome, isn't it more of Eurocentric occurrences?

最近ダイバーシティを促す設定されたグーグルのAIが、アメリカの建国の父などを黒人のイメージで作ってスキャンダルになりました。ダイバーシティに対して敏感なまでに意識する西洋人は、罪悪感を抱く意味ではないかと?

ダイバーシティ』の意識は社会的に進歩的な西洋から誕生するとよく聞きました。それでも、歴史的に見るとそれが誕生したのは啓蒙や善意から、例えば平和な外交で色んな人種のみんなの平等だと気づくより、植民地や大量の奴隷によると社会的な問題になったきっかけで、強制的に悟ったではないですか。

I often heard that it was first in the progressive western world that people began to be conscious about the need for “diversity”. Nevertheless, when we look back into the history, we will find that rather than it started from their civilizational enlightenment or simply as good intentions, such as through having peaceful diplomatic relations with various countries and then at some point realized that people were more or less equal, wasn’t it more of a forced enlightenment upon having to deal with colonies and large numbers of slaves along with the social problems that ensued?

西洋は悟るまで、哲学として結晶したのは大変なので、どうせ知的に劣った国々(日本も含まれます)はなにもわからないはずだと感じるようです。

Since it was a long and troublesome process before the idea was firmly codified into the western world’s philosophy, it is as if they were completely certain that there was no way the intellectually inferior countries (including Japan) could understand.

その優越感は植民地の時代とそのあとみたいに、宣教師を送ってしばらくこの遠い国の哀れな魂たちに『正しい道』を教えることから見られます。それから、疑問なしに国を運営する知能が足りないこんな人間のために『民主主義』を輸出し始めて、最近わけのわからない私たちのために『ダイバーシティ』の運動で続きました。

This sense of superiority can be seen from both during and after the colonialism period, which it was for some time that the missionaries were sent to teach the “right path” for these wretched souls in the faraway countries. And since it was without doubt that these human beings surely did not have enough mental capacity to manage their own countries, they in turn started to export “democracy” for them, while recently it continues as the “diversity” movements for us who will see the light on our own.

アンクルサム「次はどこに民主主義を輸出したらいいかな」
アシスタント「私たちにも少し残した方がよくありませんか?」
(画面:国会議事堂での騒動)

みなさんは『白人の責任(White man’s burden)』というフレーズを聞いたことがあるかわかりませんが。どうしても白人は正しい世界を救う責任があるという概念で、信じるのはレイシストの方だけではなく、意外と曖昧にでも普及しています。(例えば(現在の)日本人は外国のことをあまり邪魔しないと言えば、そうしている『白人』の国々は、もっと上の価値観なので、権利があると主張するではないかと?)

I do not know if you have heard of the term “white man’s burden” or not. The idea is that white people are always in the right and have the responsibility to save the world, which may seem like there would be only be racists who believe in such idea, but in fact it is more subtly widespread than you might expect (for example, while Japan (nowadays) does not interfere with foreign country’s affairs much, aren’t the “white” countries that do such thing derive authority from the claim that they have superior sense of values?)

メサイアコンプレックス』のようで、自分は選ばれた人だと信じるかもしれませんが、『ダイバーシティ』が何か知らない色んな国には人種差別が西洋より遥かに緩やか(日本という意味まではないですが)と発見すると、認められないことになります。劣等だと納得するようなので。

This seems very much like “a savior complex”, and possibly with the belief that they are the chosen ones, upon discovering that there are countries which do not even know what “diversity” is but still manage to have much milder cases of racism (and I do not mean Japan) than in the west, they find it hard to accept. That is because it would equal to admitting that they might be inferior.

この認知的不協和を対策するために、『ダイバーシティ』の運動の中には差別問題を終えることに努力するだけではなく、差別の風景は比較的にやわらかい国を『実際に』とても深刻な問題があると証明しようとします。

In order to combat this cognitive dissonance, what is happening now is that part of the “diversity” movements would not only try to resolve the racism problems, but also to prove that in fact, the countries with relatively milder racial tension “actually” have deep-rooted problems.

何にでも差別という『意識』を国民に与えたら、『覚醒』したこの国々の彼らは続いて自分で国内に根掘り葉掘り問題を探していて、肌の色がもっと明るい文明のおかげじゃないと自分は目覚めないはずだと感謝しているのです。

That is by giving the “consciousness” that anything can be called as racism, once the people of these countries have become “awakened” they would continue to search for the problems within the countries on their own, and then feel gratitude to the whiter civilizations that without them they would not have woken up at all.

単純な例え(またはシナリオ)ですが、もし『ダイバーシティの宣教師』がいれば、彼らの任務はその国の人たちに『黒人』みたいに餌としてぶら下げて、「あなたは黒人の隣人がほしくないよね」や「あなたは子どもを黒人と結婚してほしくないよね」の質問をします。

Although this is a simplistic example (or scenario), but if there were a “diversity missionary”, their mission would be to dangle “black people” that serves as a bait in front of people from these countries, and then ask “I think that you don’t really want black people as your neighbors, right?” or “you don’t want your children to marry black people, I guess?”

躊躇して「……そうかもしれない」と国民が答えるのは今まで周りにそういう外国人がない理由かもしれませんが、「あ!あなたはレイシストだ!」と結局『ダイバーシティの宣教師』が判明して、『ダイバーシティ』を知るためにフルの治療方法を提案します。

If the citizens’ answer is somewhat reluctantly “…probably so”, which may be because up until now there are no foreigners at all living in the vicinity, the “diversity missionary” would finally be able to prove you as: “Ah! See? You are a racist!” which then they would offer you a full treatment program that will teach you what proper “diversity” really means.

ある事件で、このジェスチャーをしたのはオーストリア人のDominik Kraihamerさんというレーシングドライバーです。

逆に差別の大国、まだアジア人が真っ昼間でも歩いたら『チンチョン』とかと揶揄されていたり目じりを上げるジェスチャー(私の目が大きい方ではないのでわかります)をしたりするのは、そう差別した人たちに直面されば自分たちはただフレンドリーだし、文化がわからないと言うのは、世界中に『ダイバーシティ』の教育を説教している進歩的な西洋の国民ではないかと?

On the other hand, as for the top countries with racism problems where Asian people might be mocked by the words such as “ching chong”, or by making slant-eyes gesture (I know it because my eyes are not that big) just by their walking the streets even in broad daylight, wouldn’t these racists there respond upon being pressed for the wrongdoings that that they are just trying to be friendly and that you do not understand their cultures, are the citizens of these very same progressive western countries that are trying to preach “diversity” to all over the world?

日本には『空気を読めない』などの繊細なことに気を付ける文化があっても、白人ならば誰でもいいし、差別されてもわざとじゃないかもねと信じる傾向なのは呆れました。

Even if the culture such as “reading the atmosphere” is ingrained in Japanese people that we should be abler to read subtle ques from others, I am appalled by our tendency to think highly of any white people, that even if we are to be discriminated against we might still think that it is accidental.

そうするのは自分はエキゾチックな南国などと違うと信じて、西洋の大国と肩を並べる立場がある、と昔からのナラティブを続けたくて、なぜならもし実は彼らが若干私たちを見下せば、もう私たちは居場所がないと感じるかわかりませんが。

And I do not know that if that is because while we view ourselves as being distinct from those exotic countries such as in the south, we just wish to continue with the narrative we hold dear from the past that we are the country on par with the western powers, that if in fact they are still somewhat looking down on us, it would mean that there is no standpoint for us left in the world any longer.

日本人は日本人だという意識があってある程度特別だと感じても、国の外に行ったら私たちは中国人か韓国人か、または中華系のどの国の人かということは、大体の人は見分けられないと思います。それに差別風に言ったら、私たちのみんなはほかのアジア人と同じくらい『チンチョン』らしいです。

Japanese people may feel somewhat proud in being Japanese, but upon being in the foreign countries, I do not think that most people there would be able to tell us apart whether we are Chinese or Korean, or from other ethnic Chinese countries. And if I have to say it in a racist term, it seems like that we would be all equally “ching chong” with other Asians.

しかも、『ダイバーシティ』を必死に促す西洋の国々は、ただ歴史的に奴隷などの後悔があるだけでも、すべての国は自分の模様にさせるまであり得るだろうか?

Furthermore, isn’t “diversity” that is being propelled forward vehemently by the western world a fruit of regrets from the history of slave trade and such, and that how is it reasonable for them to try to force all other countries to become just like themselves?

 

3.『ダイバーシティ』は何かのためというより、単に『ダイバーシティ』のため?

3. Should we have diversity just for diversity’s sake?

 

個人的な観察ですが、『ダイバーシティ』だと言葉通りにダイバーズな人たちに平和をもたらすより、そう促す人たちは異文化だし、単にバラバラな肌の人たちが混ざると見るだけで感動しそうではないですか?

This may be just my observation, but instead of “diversity” being true to its meaning as something which brings harmony to all the diverse people, don’t people who are the proponents of this movement seem to be happy just by the sight of people different cultures and skin colors being mixed up together?

色んな肌色の私たちが共存して世界が良くなっても、銀河の範囲での平和はほかの惑星の方々と協力しないといけないかもしれません……

その傾向は『フェチ』だと言ったらだれも認めないらしいですが、数年前に私も『ダイバーシティ』に憧れて心理を理解したので、何かを言ったら外の人やアンチの意見ではないと考えてほしいです。

If I were to call this proclivity a “fetishism” nobody would admit it, but as another person who cherished the idea of “diversity” some years earlier, I understand the mentality perfectly. And for whatever I say, I wish that you would not take it as the words from the opposition or someone who has no idea what it is about.

ただ人の違いに喜んでいるのはある程度自己満足だと言えて、保護種の動物の存在に楽しんでいるのと分けづらいです。それに注目すべき点はそれは個人的なことへの興味より、他国や違う人種の人なら付き合う価値が高くなるりし(せめてサファリからの写真みたいにSNSにアップできれば)、周りの人なら世界平和をもたらさないしつまらない関係だと見ませんか?

How we feel joy in seeing people just by how different they are can be called as an act of self-satisfaction, and it is difficult to distinguish that from how we enjoy the existence of protected species of animals. The point you should notice is that instead of our paying attention to a person’s individuality, don’t we feel that it is more meaningful to just hang out with people from foreign countries or different racial backgrounds (at least if we can upload photos on the social networks like from a safari trip), but not much so with the boring relationships with people around us that would not bring about world peace?

結局味わえるような『世界の人』という立場が得るのは違いを認めるのより、ただ周りにバラバラな肌色を国籍の人を見せびらかしたらそういう人になるだろうか。

Thus, the coveted status of what is called a “global citizen” is rather than being obtained by how we accept the differences, doesn’t it just mean that all we need to do is to have people of various skin colors and nationalities on display around us?

それは「完全に偽善」と言いたくても、ほかの偽善者に失礼かもわかりませんが。

Although I want to call this as “outright hypocrisy”, I am still afraid that it may offend other hypocrites out there.

ダイバーシティ』に言い訳で気軽に人を利用する私みたいは多くいても、動機が曖昧に純粋ではないと自覚しないらしいです。私ならば天国でもなく、悪い自分は地獄にでも居場所があるかと考えます。

It seems like that there is a lot more people like myself who take “diversity” as an excuse to make use of anyone else, but are yet to become aware that the motivation is not so innocent. And as for myself, not only I think that the heaven would refuse my admission, but I am also never be so sure if the hell would even have a place left for a sinner like myself.

それに、自分の思う『人』と現実の『人』の違いを示したいです。

Moreover, I would like point out the difference between the “people” in our heads and the “people” who are out there in the real world.

 

みなさんはつい数十年前の出来事で、『人間は平等』と主張している人たちがギロチンで人の首を斬られたのを楽しんでいたのは、『革命の敵』の彼らが人ではないかと。

If you still remember an event that seems fresh in our minds as if happened just some tens of years earlier, that there were some groups of people who claimed that “humans are all equal” any yet still seemed to enjoy seeing people being sent to and beheaded at the guillotines, and that makes me wonder if those “enemies of the Revolution” were not humans.

「自由、平等、友愛、さもなくば死 ー いや、与え易いのは最後の方だけだ。オー、ギロチン!」(チャールズ・ディケンズ二都物語より)

ダイバーシティ』に『人類が平等』と思う方も、実は『人』という言葉はエキゾチックだし、海外などの保護種みたいな人種だけで、自分の隣人や同僚、または反対の政治的な人たちは美しい人類の例外だろうかと。

Similarly with the case of those who think that “diversity” is about “all humans are equal”, that in fact, the word “humans” just means the groups of people who look exotic and are from foreign countries, but when it comes to their own neighbors or co-workers, and also those who have opposing political views, they would not be viewed as a member of the beautiful humankind any longer.

 

4.『ダイバーシティ』は本当に世界平和をもたらせるのか?

4. Will “diversity” bring peace to the world?

 

はい、もしその世界中の自分らしく美しいみんなは同僚と隣人、または反対の政治的な意見を持つ人という意味ではなければ。

Absolutely yes, as long as that those people who have their own unique beauties around the world do not mean your co-workers and neighbors, or those who have opposing political views with you.

政治家と力がある人たちは不人情に悪いし、戦争やコンフリクトだらけな世界にもしみんなは自分みたいに『本当の愛』が知れれば世界平和になるはずだと信じる方は、個人的によく会いました。多分その戦争をやめる力がないせいで、『ダイバーシティ』の運動でせめて世界が良くなれると感じる方が多いと思います。

I have met many people who view that while politicians and others at the top are pure evil, in this world that is full of wars and conflicts, if others would understand what “true love” is such as they do the world should be filled with peace. But since they are too powerless to stop those wars, perhaps there are many who might feel that with the “diversity” movement, at least they can better the world somewhat.

その善意はわかりますが、少し幼く、マクロスのアニメとかみたいではないですか、歌って愛を伝えたら戦争を止められるって…?考え方だろうかと。

Although I understand the good intentions, I still wonder if that is somewhat a naïve point of view…just like how someone might be able to stop the wars by singing and spread love similarly to the anime Macross?

超時空要塞マクロスのリンミンメイ

そう言っても、他国や他人の問題を見ると彼らは理不尽だし、もう少し人類の愛があれば解決できると感じても、自分の問題の場合になったら、もしだれかが嫌いし暴力したいまでなら、いつも理屈があるようだと見たら、本当に世界中の問題は『愛』が足りないのかと自分にも聞くべきです。

That said, when it comes to other countries and other people it will always seem like that their behaviors are absurd, and that every problem should have been resolved if we have more love in humankind. However, with our own problems such as that if we hate someone to the point of wanting to physically harm them, we would find that we always have good reasons for it, which we should ask ourselves too whether the conflicts in the world have causes in the lack of “love”.

マクロス式を信じそうな人たちは多分私の倍の年齢の方でものいそうで、愛を伝えられるメッセージや運動から、アイドルグループなどを外国に送ってコンサートをすればみんなは円満になると信じそうです。

Still, it seems like there are people who might be even twice my age and yet still believe in this Macross method, that by sending something which can convey love such as messages or through participation in movements, to the like of sending idol groups to perform concerts abroad, it would make people become more harmonious.

それでも、『世界平和』は単純にただ人種を混ぜればもたらせるのも彼らの思想だろうか?

Nevertheless, is the plan that by just mixing the races of the people together it would bring about “world peace” their idea too?

旅行しているときみたいに優しい外国人が沢山いると感じて、何かの外国テーマの祭りに行くと笑顔の外国人を見ると感動して、もし世界は『一つ』になれたら楽園になると感じる方もいますが、それは幼いと言った理由はここです。

Just like when we travel abroad that we might feel that there are so many foreigners who are kind even to strangers, and that when we go to some international-themed events such as food fairs, we might be impressed by kindness and smiles these people of different countries give us, which there may also be a lot of us who think that if this world could just become “one” it would be just like heaven, but what I said that it is naïve is because this:

実は浅く知り合う間にみんな、だれでもいい人です。

The truth is that all the people, anyone actually, are nice as long as we know them only on the surface level.

恋人みたい、もう短い間に知り合ったらいいところしか見られませんが、少し関係が長ければお互いの悪いところははっきりして、いつもの喧嘩、冷たさ、または数十パーセントの離婚率は世界平和の現実かもしれません。というわけで狙った平和は見た目しか叶えなくて、裏はあまり何も変わらないのです。

As with lovers, when we know them for just a few weeks or months we probably only see their comeliness, but once we are in a longer relationship, each other’s flaws would become more obvious, so that all the arguments, apathy, and tens of percents in divorce rate might be seen as the true face of world peace. And for the reason, peace that we aim for might only be accomplished on the façade, and yet in essence nothing might be changed at all.

 

5.『ダイバーシティ』は小さな国で発展途上国のことではなく、先進国や経済的に良い国の負担?

5. “Diversity” is not an issue of the smaller or developing countries, but is the responsibility of all other advanced economies?

 

ダイバーシティ』を促す人たちの中に、例えば日本みたいな社会は外国人だらけの社会にならないと世界が良くならないと信じるのは、ちゃんと観察して当てはまるのは日本から台湾や韓国みたいな国だけではないですか。

Among those who support “diversity” agenda there might be people who believe that, for example, if a country like Japan is not loaded with foreigners the world would never progress any further, but when we observe carefully there is still a dubious point that: don’t those countries that are meant for compliancy are the like of Japan and Taiwan or South Korea, and so on?

経済的に良ければ人は人でも、そうではない国、貧困の国の国民は保護種の動物のように、彼らのルーツと肌の色を守るべきだという言外の態度があるのは否定できないです。

In the countries with good economies a person may be viewed as a person, but in the countries that are not quite so to the poverty-stricken ones, it is undeniable that we seem to take the stance that their people are being no different from the endangered animals, and that their roots and skin colors are needed to be protected no matter what.

民族衣装のチベット人です。

そう一つの国を指定したら『チベット』です。

If I have to point out one of such countries it should be “Tibet”.

日本みたいならば外国人は殺到して、結婚するのは世界平和にもう一歩近づくようですが、チベットの場合で同じことが起こったら、国の文化がなくなるか、みんな自然に生きられるかと代わりに感心があって、となぜか問題視しかされないらしいです。

While in case of Japan, how foreigners flood into the country and marry Japanese people would mean we are one step closer to the world peace, but if the same thing is going to happen with Tibet, on the contrary, people probably would be concerned if their culture would be lost or if the Tibetans would be able to live the way it has been before, which for some reasons such changes would be viewed only as a problem.

ダイバーシティ』を通じて世界平和を必死に求めるような運動は、結局世界平和はどういう意味だろうか。見た目が幅広いみんなの笑顔で撮ったセルフィをSNSにアップすることでも、SNSの外にそういう人たちはまた人間らしく喧嘩すればいいだろうか。

In this movement that people strongly wish for world peace through “diversity”, there is still a question of that what this world peace even means. Is it just how people who look vastly diverse take a smiling selfie together and upload to social media, but outside such platforms we do not care any longer whether these people are going pick up a fight with each other or not, even though this is something that can be generally expected of human beings?

 

そして、タイトル通りに次のポイントになります。

And then it brings us back to the last point which I have mentioned in the title:

 

6.『ダイバーシティ』は現実の『人類補完計画』ではないかと。

6. Isn’t “diversity” a “Human Instrumentality Project” in real life?

 

冗談のように書いているみたいですが、あまり冗談ではないと思います。

Even if this may seem like a joke, I actually mean it.

A.T.フィールド』のコンセプトは『新世紀エヴァンゲリオン』で大切な部分だと言えます。

人類補完計画』はアニメ『新世紀エヴァンゲリオン』からで、この計画によると、人類は自分から他人への壁『エゴ』(または意識)をなくして、またすべてになる目的です。

“Human Instrumentality Project” is from the anime “Neon Genesis Evangelion”, which according to this project, the objective is to make humans lose their walls of “ego” (or consciousness) that separate one from another in order to reunite all of us as a whole once again.

このアニメの最初から世界を救うために使徒などと戦うことに見えますが、本当はただこの『人類補完計画』を実現するための過程です。しかし、どのくらいこの計画が成功するヒントがあっても、アニメの各出来事は普通に人が想像できない大きさだし、結果ならばキャラクターのだれもわからなさそうで、どうやってストーリーの司令官たちは計画通りになると確信できるのは個人的にずっと疑いがあります。

From the beginning of this anime, it may seem that it is about the fights with the angels in order to save the world, while in fact it is only the process that serves as means to realize the “Human Instrumentality Project”. However, no matter how many hints are there that this project might be accomplishable, since things that happened in the anime are on a grand scale unimaginable to any normal people, which no characters should know the outcomes also, for a long time I kept doubting how come the top echelon in the story were being so sure about the project’s successfulness.

世界はまた唯一になって至福をもたらす『ダイバーシティ』ならば、私たちの政府と海外も世界中の戦争や貧困の問題へあまり疎遠だと言えても、世界中の数千万人の難民を受けるのは奇妙に熱心して、受けないといけないと国会議事堂などに倫理的な話にしますが。そしてそろそろ彼らに国籍をあげると大量に結婚して『唯一の人類』を作ると曖昧に期待している方がいると思いますが、そういう風にしたら世界がは良くなると盲目くらい信じるのは、確かにこれはあるバリエーションの『人類補完計画』ではないかと。

And yet with “diversity” that would reunite the world and bring supreme bliss to us, while governments in other countries and also ours seem to keep distance from the problems of wars and poverty all over the world, we are quaintly fervent about how we should accept tens of millions of refugees in to our countries, which to do or not to do has become a moral crux in conversations even in the parliament and such. And I think there are people who somewhat wish that soon after we give them citizenships, it should follow by mass marriages which would “make the humankind become one”, but of course, isn’t how we believe to the point of being blind that by doing this the world would be better, a variation of “Human Instrumentality Project”?

今まで書いた、もし『ダイバーシティ』はただ日本みたいな国を『破壊』して存在を『なくす』道具だと感じたら、それはそうです。

If you feel that “diversity” as for what I wrote until now seems a set of tools that is being used to “destroy” countries like Japan and make them “lose their existence”, that is correct.

もう幼くはない私たちは、大学生みたいに論理的はなんとかと主張するより、現実を見た方がいいと思います。

Since we are no longer so young and immature, instead of claiming what it does theoretically like what university students might do, I think that it would be better to take a look at reality.

ダイバーシティ』は栄えるために、社会が崩壊すべきです。

And that is for “diversity” to flourish, the society must be torn down.

 

これについて、文明は人の成長のようだと説明したある哲学を少しメンションしたいですが。

By this, I would like to borrow slightly from a certain philosophy that mentions civilizations to behave similarly to the maturity of human minds.

わがままだし、生き残るしか考えない昔の文明から、大人になった私たちの社会は、周りの人たちの存在を思いやり、自分はもっと世界の一つの部分として見られます。

From the civilizations in the past that we were just being selfish and thought about how to survive, what the society has become nowadays is more like an adult, where we pay more attention to the needs of people around us, and view ourselves as being parts of the world. 

長い歴史でようやく成長した人間と文明のようで、もしみなさんは気づいたら、最近の環境運動みたいに『無私』な運動は多発していますね。

it can be viewed is as if humans and its civilization have at last grown up through the long history, and that if you notice, aren’t there many “selfless” activisms such as the ones concerning environmentalism that are in action nowadays?

意識だとすべてへの壁がなくなると、源に戻る設定の最後です。

私たちはどれくらい自己中心だと感じても、意識をもらう前の世界に戻りたくて、そしてすべてと『再会』する謎の希望が私たちの深くにあるようです。

No matter how we feel we are being selfish, deep down inside it is as if we have in ourselves the mysterious wish to return to the world before we begin to have consciousness, and to “reunite” with the whole once again.

見た目でその動機は優しさで、ものごとが円満に共存する心理だと見られても、本格的になったら破壊力で、自分の存在を無にするまでの動機かもしれません。

At glance this may look like kindheartedness, which is the mentality that we want to live in harmony with all other things, yet in its entirety this is actually a destructive force, the drive that might even try to destroy the person themselves.

円満な『すべて』を突き出る自分は『罪』のようで、後悔しないと『母』の手に戻らなければ、永遠にうろついて無意味な存在になるかもしれません。

It is as if being our “guilt” as for how we protrude from the harmonious “whole”, that if we do not regret and return to the hands of the “Mother”, we will have to be lost, wandering in a meaningless eternity forever.

この動機はエヴァンゲリオンのプロットかと言っても、既存している宗教などの哲学からの響きだと思います。

Although this impulse can be said to be a plot from the anime Evangelion, I think that it echoes the existing philosophies from religions and many other sources.

 

ちゃんと考えれば人はこう思うのは変だというより、その『消滅の動機』がなければ飽きずに様々な欲望を追いかける人は、いつか「人生はこうだろう、そうだろう」と哲学っぽく言ったら、ただ身体が不自由になった理由だと見るのはもっと珍しい人生ではないかと。

And if we consider carefully, instead of anyone who has such drive should be called as weird or such, in the absence of the “urge of annihilation”, how people chase after all desires they have and that whenever they start to speak philosophically about “human life is such and such” as wisdom, it would be only because they get older and have physical problems and are not free to do so anymore, is rather a strange form of life, I guess?

人類が混ざったら嬉しい運動家の方々は自由にしてもいいですが、私の心配は私みたいな人たち、多分若者に多い、日本が厳しいな、もしこの『ダイバーシティ』の運動を支持しないといけないと思うかもしれません。それに対して、人は言動でどうしても、こころが変わらなければ何も変わらないと言いたいです。

I do not mind about the activists who are keen only to have people of all races mixing together, but I am worried about people who are just like me, which many of them might still be very young, who probably think that Japan is so unprogressive and that they need to support the “diversity” movement. As for that, I would like to say that no matter what we talk or do, unless your heart changes, nothing will ever change.

それで、その『ダイバーシティ』と運動の『ダイバーシティ』は差があると言いたいです。

And here, I wish to point out that there are differences between such “diversity” and the “diversity” of the movements.

 

ダイバーシティ』の運動、人は沢山の『ダイバーズ』で違う人たちを見たらもっと認められることと信仰の中心は、赤ちゃんの行動を観察した結果と言えるかもしれません。若ければ若いほど、保育園にいる彼らは肌の色が違う相手に差別しなさそうで、大人ならばそう馴染ませたら、ある程度その差別の傾向をリセットできると期待されるようです。

At the heart of what “diversity” movements commonly believe, that if we see a many “diverse” people who are different to us it would become an acceptance, is perhaps from the behavioral observations of the babies. Since at day cares, the younger the babies are the more they are likely not to discriminate each other based on their appearances or skin colors, that as for adults, if they are also to be conditioned in such way, there is an expectation that their tendency to discriminate others would have been as if being reset once again.

『純粋な子どもと汚い大人』の私たちの話みたいで、私たちの心が子どもみたいに純粋になればいいなというより、同じ子どもを少し長く観察すればどうだろうか。

Even though it sounds like things about the thing about “innocent children and us wicked adults” we have always heard, instead of thinking that how nice it would be if our hearts are as pure as theirs, should we observe these same children for a moment longer?

どう教育されても、人はまだお互いに悪いことをするだろうか。

小学生から中学生や高校生になって、いじめまでではないですが、多分嫌味になるのは見た目が良くない同級生にオタクっぽい人、メガネの人、太い人、貧乏そうな人、などを差別して距離を置くのは、すべての見た目は彼らが子どもの頃から見て馴染んだはずではありませんか?

From the elementary school they will soon become middle school and high school students, and although it might not be as serious as bullying, perhaps they might have prejudice and want to keep distance from the classmates who are not good-looking, who look like otaku, those wearing glasses, those who are obese, or those who are from poorer backgrounds, and by that, aren’t all these appearances something they have seen since they were younger and should have already become familiar with?

差別しない赤ちゃんは本当の人間だと言っても、7、8歳になったらどうしても本格的に差別し始める人間は教育が足りないのだろうか、ただそもそも人間は差別するものだろうか?

If we say that what is truly human is that we do not prejudge others like babies, but when we turn seven or eight years old that we start to take delight in prejudging others, is that because we haven’t received enough education on the matter? Or that prejudice is ingrained in human mentality?

それに、色んな運動自体は過大評価されると思います。

Moreover, I think that many activisms themselves are somewhat overrated.

世界の進展に運動家たちは自分の背骨だと感じますが、例えば『フェミニズム』や『男女平等』の運動みたいに、世界は今の形になるのは彼らの大声のおかげだと見られても、実はただ化学の進歩によって社会の仕組みが変わったおかげではないだろうか。

Even if activists may feel that they are the backbones of various advancements in the world, such as with the “feminism” or “equality” movements that although it may seem like the world has been shaped this way because of their loud voice, can’t we also say that in fact, it is owing to the scientific developments that brought changes to the society? 

昔の労働や危ない仕事だけでなく女性ができる仕事が増えて、現在の平等になるメジャーな原因だと言えると思いますが。

Unlike in the past which might have had mainly laborious and dangerous jobs in general, there are more and more jobs that women can participate in, which I think is probably the major cause for the more equality at the present time.

古代ローマに、有名な銭湯の建築家がいる噂があります。

逆に同じ力と同じ哲学で、同じ運動家の団体が数百年から古代ローマなどの大昔まで戻って運動を開催して、同じ結果で成功するより、無視されるのではないかと。

On the other hand, with the same vehemence and philosophy, if the same groups of activists were to go back in time a few hundred years earlier, or even to the ancient times such as of the Ancient Roman and organize this same movements, instead of succeeding with the same results, I doubt that they would be completely ignored.

グローバライゼーションで世界中の人々がもっと繋がるのでお互いの違いを学ぶ時代になりますが、そういう風景を支援して不可欠なのは運動より、『飛行機』や『インターネット』ではないかと。

Although with of globalization it has become the age which people around the world are more connected and get to learn more about each other’s differences, instead of saying that what is supporting and necessary to such development is the activism, I wonder if I should rather say they are “airplanes” and “the Internet” for the matter.

最後に、この『ダイバーシティ』の運動は具体的にどういう意味か考えてほしいです。

And lastly, I want you to consider what this “diversity” movement really means in practice.

 

万が一私たちの社会は色んな出身や肌の色の人々がいて、シンガポールみたいに約20%異人種の結婚が比較的に高いけど(人種が多い国民なのですが)、十分に高くないと見られたら、「何かが足りないね」、「なぜそれは結婚の半分ではないのか」、という人類の進歩の最後のフロンティアだと見ますか?

By any chance if our society already had people from various origins and skin colors, having relatively high rate at about 20% of interracial marriages similar to Singapore (which is actually because the country is comprised of citizens of various races), but then you might feel that the rate is “not high enough; something is wrong”, or “why isn’t that half-half?” which by then, would you see it as the final frontier towards the advancement of humankind?

なぜみんなは混ざっていない、なぜみんなは結婚しないとか。

That is, why don’t everyone mix up, or why don’t everyone marry each other?

見るでしょう。

I know you would.

なぜ私はその思想がわからないと思いますか?

Why do you think that I don’t understand that thought?

だれも言わないですが、人は言葉より行動で見た方がわかるとよく聞きますね。

Even if nobody said that, I often heard that it is better to look at people for their actions and not what they say.

みんなは国境を知らず、肌の色に盲目になって、金持ちの人がいないみんな平等になって、不正がない怒りや嫉妬の種がない、アダムとイブがいた世界を望むようです。

The world we wish for that may bear semblance to the one where Adam and Eve used to be, which does not have any boundaries and also without prejudice, that there are no rich people but all of us are who are being equal, and similarly there is no injustice or the causes of anger or jealousy.

 こういう世界が理想的に聞こえますが、多分みなさんはそんな場所にとても馴染みがあると気づきませんか?

While this world may seem to be somewhat too idealistic, don’t you realize that you are so familiar with such place?

そこで遅かれ早かれみんな平等に戻るのだと思います。

Sooner or later, I think that it is the place everyone will equally return.

その理想や光を追いかけていると信じる人間たちは、うっかり世界を、一番戻りたい冥土の世界を作ろうとするのではないかと。

And as for human beings that believe they are chasing after such ideal and the light, can it be that they are inadvertently just trying to recreate the world of the afterlife on this earth, which is the place where the want to return to the most?

『知恵をもらう、意識がある前』だと『比喩』されるアダムとイブの世界は、深くに人間のみんなの概念があるだろうか。

先に言った通り、これは現実の『人類補完計画』ではないだろうか。

As I mentioned earlier that isn’t this “Human Instrumentality Project” in reality?

 

備考

私もダイバーシティ主義者です。外国人と付き合うのが好きでも、自然にただどの国でも外国人がいる場所を見るとわくわくと感じるので、今回の話題がとてもわかると言いました。

I am actually someone who is a proponent of diversity and inclusion myself. Not only that I like to hang out with foreigners, I really enjoy visiting places with foreigners regardless of their nationalities, and for the reason I said that I really understood about what I wrote this time.

確かに差別は悪いですが、反対して運動している人たちに対して、少し深くにある自分の動機や、本当に何がほしいしのかはあまり気づかないと思います。

It is obvious that discrimination should have no place in the society, but as for those who participate in activism against such thing, I think that they are often being unaware of the motivation deep down in them, or what it is that they really want to accomplish.

例えばニュースサイトなどに、犯罪やスキャンダルの記事に怒っているコメントを投稿した方々は『正義社会』の運動家だと言えますが、彼らは本当に正義のためにそうコメントするか、もともと人生に不満なことが溜まって、漏らすために意識せずに毎日そういう記事を探すのだろうか?

For example, such as on the Japanese news websites, we can call those who post raging comments whenever there are news articles about crimes and scandals as “justice for the society” activists, but do they comment just because they demand justice? Or that they have plenty of dissatisfaction in their lives to begin with and thus looking for such news articles every day in order to vent it, without being conscious of their own behavior?

もし原因が不正より、ただ自分の人生の不満なら、どう不正が消えても、不満は治らないでしょう?

And if instead of the cause being injustice, but just because of the person themselves are just being dissatisfied with life, even if the injustice is being taken care of, wouldn’t such dissatisfaction still remain there?

それは『ダイバーシティ』の運動もそうです。

And that is the same with the “diversity” movements.

なぜかただ異文化や異人種が一緒にいるのを見ると幸せになる方々は、真面目に『ダイバーシティ』のために運動するより、ほかの動機があるのではないだろうか。

Since there are many who have pleasure just by the sight of people from different cultures or races being together, which instead of that being the fight for “diversity” in earnest, doesn’t it seem like there is some other motivation?

最後に思考実験としてですが:もし世界中に色んな人種ではなく、アフリカまで各地に日本人しかいなければ、もう唯一の世界の目的に達成したら、次はどうしたらいいですか?

And lastly as a thought experiment: what if instead of there are many races in this world, as far as Africa and all over the places there are only Japanese people there, and thus the objective of having the world unified as one is already accomplished, so what would you do next?

ありえないとわかりますが、多分理想的に世界中のみんなが結婚するシナリオのようなそれは、多幸になりますか?

Although this is impossible, at least it is similar to the scenario that everyone around the world marries each other, and would that bring us great happiness at last?

または何も変わらないだろうか?

Or does it seem like that nothing would change at all?

―――――――――――――――――――――

おまけ

エヴァンゲリオンの話なので、ファンアートがあります。

最初に怪我した綾波レイで、血を入れてみました。ホラーっぽいですね……

彼女の赤い色の目も忘れていません!

そしてこの模様で、

イケメンのシンジを描いてみました!

パソコンで色を濃くできて助かりました。原作の色がどうしても薄いですTT

彼のお尻のサイズをちょっと心配しています。大き過ぎたらセクシーになるかと……

こういうシンジは冷たい綾波が間もなく溶けて、アスカも彼のことにドキドキして、戦わずに恋愛ストーリーで終わるなら嬉しいです(笑)

最後まで読んで頂きありがとうございます!

また今度ですね^^

(変わらず読んだことのない、オリジナルコンテンツを期待してください

ψ(`∇´)ψ)

(私の記事に慣れていない方へ、私は選ばずに何でも批判しているので気にしないでください……)

 
 
 

【エッセイ#15】占い師の死角(JPN/ENG)

占い師の死角

Fortune teller’s biggest problems are not what you might think

文字数 3,243字

「私たちの人生に、大体の探している答えは質問の範囲にあるのではない

 

こんにちは、鎌倉です。いつも読んでださりありがとうございます^^

Hi, everyone! Welcome to my blog! (and please come again!)

前回書いた通り私はこのブログを始めたのは発想をエッセイで記録するためですが、十分に楽しく読める内容になるために何度も文章を整えてますので、ご安心ください(๑•̀ㅂ•́)و✧(小説を書いている人の背景なので、読者の娯楽は一番重視しています笑)

Even though I started this blog because I wanted to record my ideas as essays as I said last time, in order to make sure that it is fun to read I spent so, so much time editing them, so you can be sure that I won’t waste your time! (As someone who writes novel, reader’s entertainment is my priority!)

『占い師の死角』は占いの根本的な問題についてです。今まで占いが科学的ではない意見をよく聞いても、それはただ外から見る視点だけで、本当の問題ではないです。

“Fortune teller’s biggest problems” will talk about the fundamental problems in fortune-telling. Although we might often hear about opinions that fortune-telling is not scientific and such, that is just the view as an outsider and not the real problems themselves.

まず、このエッセイを続けるために、ある占い師の存在を想像してほしいです。

First of all, before continuing, I would like you to imagine that there is a certain fortune teller.

この占い師は具体的に自分の占いを証明できなくても、一般人より何かの『センス』があるのを周りの人も感じて、占うときはこの人は占術を使ってますが、客に結果を伝えるときにはまだその『センス』に頼るのです。

Even though this fortune teller cannot prove so well that their fortune-telling is true, as for the people who are close to them, they do feel that this fortune teller somewhat has an “unusual sense”, which when giving a reading the fortune teller may use one of the established fortune-telling methods (tarot etc.), but when it comes to telling the results to the clients, they may still have to resort to this “unusual sense”.

しかし、そのセンスは、例えば将来のことなら動画の再生くらいはっきり見えなく、恋人や仕事などの占うために覗こうとしたらただ暗く曖昧だし、目の前のことと違って、何が知りたいのか暗闇に選択型の質問や『イエス』か『ノー』かの質問を聞くようです。

However, as for such sense, when it deals with something in the future, for example, they may not be able to see it clearly as if it is a video being played, that upon trying to take a glimpse on matters such as love and career, when giving a reading, it would only appear to them only in hazy and vague form. Since it is different from something they would see with their own eyes, whenever they wish to know about a certain thing, it is likely that they would have to probe it with closed-ended questions or “yes” or “no” questions. 

占い師は詐欺師かどうか、みんなこの態度くらい主張すると思いますが。

Regardless of whether a fortune teller is fake or not, I think that normally they may claim to have this stance with their job.

選択型質問の例えは、もし客が「将来、私はパイロットになれますか?」と聞いたら、この占い師はうーんと考えると「あなたは色んな国に行く仕事をするらしいね。この感じはパイロットではなくても沢山旅をしている仕事かもしれません」と、またほかの客が「水族館が好きです。将来そこで働けますか?」と聞いたら、占い師が「海を感じますね、できるようです」みたいに占うシナリオになりますね。

As for some examples about the closed-ended questions, if a client asks that “will I become an airline pilot in the future?” this fortune teller may think hard for a moment and says “I can feel that you are going to travel to so many countries, and so even if you are no going to become a pilot, I am sure that you must be in the job that travels a lot.” And then if another client asks “I am really in love with aquariums; will I be able to work there in the future?” the fortune teller might say “I can feel the sea from your future, perhaps that is possible,” this kind of scenarios.

ピニャータ割り

ピニャータのやり方みたいに見えなくても当たるまで打ち続ける、これは十分に良さそうですが、ちゃんと考えたら問題だらけです……

Even though without seeing anything, and the method of “keep swinging the bat until it hits” just like in hitting the piñata seems to be a practical way for the situation at first, when we think carefully it is riddled with problems…

 

上記の通り占い師は本当に『センス』があって、その『ブラックボックス』に質問をしてどれくらい情報を取れても、あるものの本性までわかるのには数十の質問が必要かもしれません。(例えば先のパイロットの占い、色んな国に行くのは結局Fed-Exの店員かもしれないし、水族館の占いはただ魚の水槽がある中華レストランで働くかもしれなません!)

As I said above that given that our fortune teller really has the “sense” and can question the “black box” to obtain whatever information they would like, it might take dozens of questions until they understand what the matter in question really is in entirety. (For example, with the reading that the client probably becomes an airline pilot in the future, by saying that he is going to travel to many countries, it may equally mean that he would end up working on Fed-Ex freighters. And with the aquarium job reading, the person may as well find themselves working at a Chinese restaurant with fish tanks instead!)

後は占いが当たっても現実に着かないかもしれません。それはみなさんの子どもの頃の視点を考えてほしいです。

Then, even if the reading is correct, it may not reflect reality as much. And by that, I would like you to recall how you view the world when you are younger.

将来の仕事は何か、イケメンの恋人と出会う運命があるか質問を抱いたかもしれませんが、今は自分が金持ちだしそういうイケメンと付き合うかもしれないが、期待した幸せより普通に不幸が多いと感じるのはあるあるではないですか。

You might have had questions about your future job, or whether you are destined to be with some handsome guy in the future, but now as for you who might have become rich and is really dating such handsome guy, instead of having all the happiness expected, what you only find is that life is filled with constant disappointment, don’t you?

今の質問もそうです、仕事とか恋愛とか、できたら当時本当に幸せになるだろうか。

That is the same with the questions now about job or love and all else, that even though you have them, are you sure you would be happy with your life when the time comes?

そして、タイトルに書いた一番の死角という問題は、占い師が考えている質問は誘導するかどうかの話で、示唆的な質問だと言えるかもしれません。

From there, what I wrote in the title about the most problematic point or blind spot in fortune-telling is that: whether the question asking is misleading or not. Which is what we might call the suggestive question.

 

もっともはっきりした例えは、最近インスタで見た動画を持ち出したいです。

I would like to mention a video on Instagram I saw recently as a clearer example.

プランクはこういう構成ではないですが、この雰囲気です。乃木坂46 10thシングル「何度目の青空か?」(2014年)のMVより

ブックマークしてなくて今その動画を探せませんが、内容は教室でのプランクで、多分東南アジアのどこかです。(確かではないですが)そこで中華系らしい学生の女の子3人は隣席の1人の男子をわざとじっと見つめて、プランクだと知らない男子は違和感だし、恥ずかしそうにする反応を楽しめます。

I did not bookmark the video and so I could no longer find it, but it is about a prank in the classroom, which probably is somewhere in Southeast Asia (not sure). In there, of all the students who seem to be of Chinese descent, the three girls intentionally keep staring at the boy who sits next to them, and this boy who does not know that it is a prank seems to get shy and behaves uncomfortably, which his reaction is the point of this prank.

コメント欄には、面白いという意見以外に男子の反応で女の子たちの誰が好きだとわかると書いた女性のユーザーが多がありました。「そっか」と思った私は、当時一緒にいた兄にこの動画を見せて男子がだれを好きかわかるかと聞くと、「彼は3人みんな好きだ」と言われました。

In the comment section, apart from the people saying that it is funny, there are many comments from women that among the girl students, they know exactly whom the boy likes based on his reaction. “Really?” so I thought, and at that time since I happened to be with my brother, I showed this video to him and asked if he knew whom the boy liked. Then he told me that “the boy likes all of them, you know.”

え?

Huh?

兄としゃべると、女性はだれがだれかを好きか厳しいけど、男はかわいいならだれでもいいと(また)聞きました。

Upon talking with my brother, even if women tend to have only one person whom they like, I learned (again) that as for men, as long as the girl is cute whoever is fine for them.

(男性みんななわけではないですが、大体そうだと思います)

(Although that is not the case with all men, I guess that at least it must be most of them)

この点で占いと関係があるのは、もしこの教室のプランクのシチュエーションみたいに、実際に男子は女の子3人が好きですが、占い師の客が女性で、男子が女の子の三人の中でだれが好きかと聞いたら、真剣にセンスを使って1人の答えを答えられる占い師は質問に騙される意味ではないですか。

How this point is related to the fortune-telling is that, in the situation similar to this classroom prank, if in fact the boy can like any of the three girls indiscreetly, and the client of the fortune teller who happens to be a woman asks that whom the boy likes among the three girls, wouldn’t we say that our fortune teller who strains their sense until they come up with a certain girl as the answer, is being tricked by the question?

このポイントは繊細ですが、とても注意すべきです。

This point may seem trifling, but it really is something that you should pay attention to.

例えのブラックボックスはどれくらい万能でも、人はただ見たいことしか見られないせいで、目の前の現実を把握できない可能性があります。

Even if the black box from our example knows everything, because of our shortcoming that we only see what we are looking for, we might fail to understand the reality in front of our very eyes.

占いだけではなく、日常的なことでこういうこともあるようです。

And it is not only with fortune-telling, in our daily life this situation also invariably happens.

 

例えば「彼はどんな髪型の女性が好きか」質問して自分はいっぱいこだわっても、結局どの髪型にしても相手が全然気づかないかもしれません。「どんな文章を書いたらいいか」と相手へメッセージを送ろうとして、数時間それを考えても、振り返ったら実は送らない方がいい、「俺はどうしたら女がいっぱいできるか」と思う男子はナンパなどの作戦を永遠に考えて、ただ解決はちゃんと働いてお金持ちになることかもしれません。というわけで、言った質問の範囲ではない答えがある場合が多いですね。

For example, in case that we are someone who is obsessed with the question about “what kind of girl’s hairstyles does he like?” it may turn out that no matter what we do with our hair, this guy might not notice at all. When we are going to send a message to others and keep thinking that “is this message good enough?” and then edit it for so many hours, upon looking back, we might find it better not to send anything at all. And then as for a guy who thinks “how can I get a lot of girls” and spends most of his mental power devising strategies on how to approach girls, the best way to achieve so might rather be to work hard and become rich instead. Thus, there are all kinds of questions as I mentioned that the answers do not fit within their scopes.

「もし人はあることを解決できる知恵があったら、そもそもそれは問題にならない」ということわざが、この場合本当かもしれません。その悩みをクリエイティブに解決するのは多分ビジネスに『Think outside the box』(今までの自分の考える範囲を超えて、斬新な視点で問題を見る)の用語はよく使われるみたいです。そして、何の行動の選択肢というより、解決は世界観を変えたり、新しい態度を取るというのもあります。

The saying that “if a person is capable of solving a certain problem, they might not find it as a problem to begin with” may be very much relatable to this case. Likewise, in the business world, the idea of “think outside the box” is often used to refer to how the problems should be solved creatively. Moreover, rather than the choices as for what actions we should take, there may be cases that the best solution is for us to change our attitude and how we view the world.

そうできる人は『知恵』(wisdom)があるようだと言えますが、それは『知能』(intelligence)の違いと指摘したいです。

We may say that someone who is capable of thinking beyond common boundaries as having “wisdom”, and here I would like to point out the difference comparing to what we call “intelligence”.

『知能』は自分に出された問題を解決する力です。例えば将棋や東大王のテレビ番組に参加するみたいでその知能を見せますが、逆に『知恵』はもっと遠くから全体的に見る視点のようで、何かするのは意味があるか、後悔するか、もっといい方法があるか、と言う考え方です。なので、仙人やグルみたいに私たちは彼らの生活を真似たくなくても、どうしても不幸になる世間から離れられて、静かに生きられる彼らは知恵があるのではないかと私たちは言うかもしれません。

“Intelligence” is a capability of solving a problem that is being posed to oneself at hand. For example, that is as in when we play shogi or participate in “Toudai Ou” (a TV program that participants who are Tokyo University students would compete in a quiz game concerning academic knowledge) we would need such intelligence, but on the contrary, “wisdom” is somewhat an assessment of a situation as a whole, thinking about the meaningfulness of one’s action as if in hindsight, and also whether there is any better way out. Therefore, even if we do not want to live the way hermits or gurus do, since they are able to distance themselves from the world where we would end up in unhappiness for no matter what we do, and are able to live peacefully, we might want to call them as having wisdom after all.

占いの話に戻ったら、本当にその占い師は『センス』があるかどうか、一般的な占い師のよう、質問の答えを探るのは示唆的な質問でなら、外れる可能性は無限で、『群盲象を評す』話みたいす。

And then if we are to return to fortune-telling, no matter if a fortune teller really has the “sense” or not, it is similar to all other fortune-tellers that if the question is suggestive, the possibility of being misled is endless, such as in the story of “Blind men and an elephant”.

「群盲象を評す」はインドの発祥の寓話で、あったことがない象を違うところを触る盲人たちがこれは何だとそれぞれの異なる結論で話し合い、不和になるという、真実をわからない比喩です。イメージはウィキペディアより、タイでの壁画です。

「彼が好きかどうか」、「金持ちになるかどうか」。「イエス」か「ノー」かの質問しか聞かない私たちは考え方はリニアですが、現実の世界に可能性とそのコンビネーションが数えられないほどあって、確かにリニアではないそれは、『イエス』か『ノー』かと聞いても正しい構成を作れなさそうです。

Even if we who keep asking “yes” or “no” questions such as “does he like me or not?” or “will I become rich or not?” seem to have a linear way of thinking, in the real world the possibility and combination are countless, which of course that they are not linear, so that we should not be able to construct the correct framework from just “yes” or “no” questions.

私は検索してみて占いに『バーナム効果』などが問題視するのは、まだそれよりこの『示唆的な質問』の大きな問題がわからないです。

When I googled previously, I found that people pay attention to “Barnum effect” and such when pointing out the problems with fortune-telling, but they do not know that this “suggestive question” actually poses a far bigger problem than that.

それに例えば占い師が「あなたはよく人に裏切られたね」や「あなたの愛犬は最近死んだね」とか正しく言えてもっと力があったら、ほとんどの占い師が自分のアジェンダや世界観があって、例えばみんなは道徳に生きるのとか、その世界観のせいでまた伝えることに影響を受けて、さらに現実に着かないかもしれません。

Furthermore, even when a fortune teller has more power and could correctly say that “you are often betrayed by someone you loved” or that “I feel that your dog has just died recently,” most of the fortune tellers often have that own agenda and point of view, for example, for you to behave morally, and with this point of view it affects the readings that they tell you, adding more deviation towards fortune-telling.

 

もしみなさんは占い師に見てもらったら、例えば(はい、例えです)彼らに本当のセンスがあれば、正しさは彼らの責任より、みなさんの質問の仕方で、曖昧に聞かない方がいいと思います。

If you by any chances see a fortune teller and that they really have the sense (yes, this is hypothetical!), the accuracy does not rely on only them, but also with the way you ask questions, such as that you should not be more precise with what you ask.

そして占いに興味があまりない方に、今回言った占いの問題は科学的に証明できるかどうかより、万が一本当に才能ある占い師が存在しても、これは彼らの一番弱いところです。

And as for you who are not interested in fortune-telling, the problems about fortune-telling that I said this time is not much about whether it can be proved scientifically or not, that even if there really are the true fortune tellers, this would be still their most vulnerable point.

私たちの人生に、大体の探している答えは質問の範囲にあるのではない、と覚えてほしいです。

I would like you to remember that in our lives, most of the answers we are looking for do not lie within the scope of the questions.

占いをする方がいたら、占いはあまり科学的ではないですが、もう少し科学的に考えたらいいと思います。まず自分の感じることや洞察力にのみに頼らず、すべてを疑った方がいいと思います。

And if there is anyone here who practices fortune-telling, although fortune-telling is not much scientific to begin with, I think that it should be better if you would treat it more scientifically. That is by not being elated by what you can feel or other insights that appear to you and suspect all of them would be a good starting point.

なぜなら私はこう言える立場だと思いますが。信じてくれたら嬉しいです!

Anyway, I think that I am in the position to say this. So please believe me!

 

――――――――――――――――――

おまけ

最近この模様で…

これを描いてみました‼

もしこのバージョンの義勇様もかっこいい(ᗒᗢᗕ)と思ったら、ぜひぜひ今回と次回のブログを応援してください( ੭ ・ᴗ・ )੭‼(笑)

 

 

【エッセイ#14】優しくない世界にあなたは優しい人になれ(JPN/ENG)

優しくない世界にあなたは優しい人になれ

The world is kind to those who are being kind

文字数 3,392字

「『冷たい人』は彼らが優しさを知らないより、スイッチがあるように、便利に相手によるとその優しさを付けたり消したりできて、機械か人間かわからない意味です」

 

こんにちは、アップしたときはもうすぐ春本番ですね!

Hi everyone! Well, I think that the spring is coming by the time I post this essay!

寒さがちょっと苦手なので、少し暖かくなるのは嬉しいです(笑)

As for myself who does not like the cold much, I’m glad that it gets a bit warmer now…!

はい、今回の話題はタイトル通りでなぜ私たちはもう少し優しくなる方がいいのかですが、内容は少し蛇行します。

In this time, the essay is following what I wrote in the title which I wish we should be kinder to other people, although it may not be so simplistic as anyone might have expected.

『善悪』は『善』がよく弱い方で、人が従わなければ苦虫を嚙み潰したようなことみたいですが、実は『悪』より強いです。

Even if in “good and evil”, the good seems to be on the weaker side, and that people have to suffer in order to do the right thing, I should say that in fact “goodness” is actually the stronger side.

 

まず、みなさんは「見た目で人を判断したらだめ」というのはよく聞ききますよね。しかし、優しくするのはみんなに等しくいいことをする意味ならば、嫌だし、くだらなさそうな人も含まれるそれは、でも自分と言えば『可動慈善団体』ではなく、いいことをするなら勝ち組の人へのみだろうなと思うのはだれでもかもしれません。

First of all, we must have heard the saying that “we should not judge people by appearances.” However, if what it means by being kind is that we treat everyone equally, which includes those who seem unpleasant or unworthy of our attention, and yet we do not want to turn ourselves into a “mobile charity organization,” so perhaps we all came to the conclusion that it would be better if we just do good things only to people whom we deem worthy enough.

ですが、キーワードはここです。自分はだれかに優しくして利益になると『知っている』と言うことは、本当に私たちは正確を知っていますか?

Still, the keyword is here. When we say we “know” who would not waste our time and is probably beneficial for us to behave nicely to, do we really know for sure who they are?

次いで、自分は『勝ち組』だと知っているのは見た目がいい人、仕事ができる偉い人かもしれません。だから私たちは彼らに注目を浴びさせるのは社会の風景なのです。

Reasonably, those we think we know they are “worthy” are the said handsome or beautiful people or someone in respectable occupations earning high figures, and thus what we are seeing nowadays that they are the most attractive demographic group in our society.

ところが、現実だと見ると、例えば有名人などそれは、私たちは彼らにどのくらい好意が溢れるコメントなどを送っても、たまに彼らは優しく返すかもしれませんが、それはそれだけではないですか。「まあ、アイドルの握手会で好きなアイドルが笑顔をくれたんだ!ひどい世界でせめて俺は優しくしてあげる人、正しい人だ」と感じますが、ちゃんと考えたら、そのコメントや笑顔は、社会のだれでもくれるのではないですか。

Nevertheless, in reality, for example such as with the famous people, no matter how much well-meaning comment full of love and care we post, even though sometimes they might reply back, isn’t it all we get in return? And we might feel something like, “well, at an idol group’s fan meeting (a handshake event), the idol I like even gave me a really nice smile! so even though this world is nasty, at least I chose the right person that I should open my heart to.” But when we think carefully, aren’t those comments and smiles something that anyone in this society is capable of giving us?

??

偉い人の場合なら、非常に丁寧な態度を取るのは私たちの自動的な反応ですが、彼らの雰囲気や少しのやり取りで感動する機会で、「自分の周りのくだらない人より彼らにいいことをするのが正解だ」と感じても、何度彼らのお陰で、彼らは具体的に私たちの人生の何かを変えられますか。

In case of the rich or high-ranking people, although we are likely to behave respectfully to the point of being obsequious around them as if it is natural for us, so that when we have a chance to be close to feeling their venerable aura or talk with them a little bit, we might think “yeah, I am right in doing good things to them instead of these worthless people around me,” and yet how many times because of their favor that our lives have changed in any way substantial?

???

ならば、私たちは誰かが利益になるという鋭いセンスがあると信じるのは、実際にあまりどうりではないし、大体『確証バイアス』ということではないかと。

In that case, what we believe that we have a keen sense of knowing who might be beneficial for us, in fact it is not much so, and perhaps for most of the times isn’t that just what we call “confirmation bias”?

この社会の中にいるのは気づかないかもしれませんが、外から見たら私たちがあるパーティーにいるようで、ケーキのようなもの好意を好きな人に投げるそこは、お互いの頭を越えて少数派の参加者へ投げながら、パーティーにケーキが足りないとクレームをして、確かにとても珍しい風景です。

We who are in the middle of this society may not realize, but when looking from afar it is as if we are living in a certain kind of party that within such party, above everyone else’s head we keep throwing pieces of cake we have toward the minority of participants as a token of our good feeling, while claiming that the cake is not enough for the whole party, which of course is a very much quaint sight.

そう私たちの『いい気持ち』が届かないと知っていても、まだ偉い人への年賀状などを念入りに作るし、イケメンや美人に優しいコメントを送るのは宝くじを買うように当たらないはずだとわかっても、当たるためにいつも私たちは挑戦し続けるのかもしれません。

Even if we know that our “good feelings” might not reach them, and we may also be aware that by carefully making New Year’s greeting cards for high-ranking people or send a well-meaning message to good-looking guys or girls it is almost no different from buying a lottery ticket that it would never hit any prize, but perhaps we just keep trying in hope that it might hit the jackpot someday.

お金持ちではない、くだらない人たちには優しいことをしたらガチョウと黄金の卵になってある日彼らは私たちを助けてくると言いたくないです。利益などより付き合ったらただ普通の会話しかできないかもしれませんが、逆に偉い人や見た目のよい人などを追いかける私たちは少し鏡を見たらどうでしょうか。

I would not say that if we are being kind to those who have average income or someone who looks like they are not in a position to return any favor, it would become like the story of the Goose that Laid the Golden Eggs that one day they might unexpectedly be of some help. And instead of the relationship becoming beneficial, it might be just some extra conversation if you spend time with people out there, but on the other hand, shouldn’t we who keep chasing after the all sorts of worthy people look in the mirror for a moment?

例えば自分に子どもがいたら、彼らにいい人になるよう、優しい人になろうねといつも教えているのが、その間自分は何かのモンスターになって、相手が平凡な人だと見れば嫌な気持ちだし、外科医のブログだとわかったら優しいコメントを浴びさせて(カクヨムで本当に見ました)、子どもが自分を真似るのが時間の問題ではないかと。

For example if you have children, even though you always teach them to be good and kind to other people, meanwhile as you yourself have become somewhat of a “monster”, that when others appear to be of mediocrity you feel like wanting to keep distance, and when knowing that a certain blog is the blog of some surgeon you flood it with comments full of love and care (I have really seen this happen on the novel website Kakuyomu), I guess that it should be only a matter of time before your children imitate this behavior of yours.

しかし、冒頭で言ったいいことが『寄付』ではなし『強い方』はこれです。

However, what I said in the beginning that by doing good things it does not mean you have to do “charity” and goodness by itself is “strong” is this.

現実に考えたら、みんなへ怪しげな目で見て、相手が好きな人や偉い人だとわかったら温かい人に豹変するのは自分で気づかないかもしれませんが、他人からの視点で見ると、そういう『信用できる人たち』が現れるまで私たちはいつもビビって、常に何かを避けるようでは?

When we consider the reality that when we, who suspect everything and everyone around us, meet someone we like or the respectable people and then we turn all the sudden into a kindhearted person, which even though we ourselves may not realize, but upon looking from other people’s point of view, until those “trustworthy people” appear, don’t we look someone who is trying to avoid everything as if making sure we look nonexistent?

私たちはそういう人を見かけたら、「この人はいつも溝から覗くみたいし、車とか通ったらいつでも溝に逃げるような態度は魅力だ」とは思わないでしょうし、漫画、アニメ、小説などの作品は大体女の主人公が溝に出没する性格より、男の主人公と対照的に陽気だし、他人へ向かう性格は内向的な社会でもまだ人気という意味ではありませんか。

When we see such person, it is unlikely that we would think “right, this person always behave like they are hiding in the gutter peeking from there, and whenever something like a car passes by they always seem ready to get back into the gutter - Wow! This is such an appealing character!” and in fictional works such as manga, anime, or novel, instead of the female protagonists having the personality like that they are fond of being around the gutter, most of them are cheerful and care for other people in contrast to the male protagonists’ characteristics, and doesn’t it mean that such personality being seen as agreeable even in the introvert society?

追加したいですが、『冷たい人』は彼らが優しさを知らないより、スイッチがあるように、便利に相手によるとその優しさを付けたり消したりできて、機械か人間かわからないという意味です。

And I would like to add that what is meant by a “coldhearted person” is not that they do not know kindness, but that they could turn such kindness on and off as if there is a switch depending on who the other is, to the point that we do not know whether they are machine or human anymore.

 結局自分は一番安全だし最適な戦略、相手は価値があると思ったら起動するのは、自分の一番敵になります。

In the end, the safest and most reliable strategy for us that we would make a move only when we think others are worthy enough, would also backfire us the greatly.

従って、自分は普通に人に優しいのは、どれくらい魅力的になるのか少し考えてほしいです。多分周りの人は普段優しいことなどを抱かなくても、この人の存在を見れば自分も優しくするかもしれなません。それがお金などの話にならなくても、せめて何でも避ける、運命の人などの出会う日まで待つ自分より、もっと優しい日々とあうと思いませんか。

Accordingly, I would like you to imagine that how much pleasing your character might become if you are someone who is normally being kind to other people. Even if those around you may not be so kind in your daily life, perhaps by seeing how you are being nice they might also want to be kind to you. And although that might not turn into monetary gain or anything, don’t you think that you would find kindness in life more than the people who just keep waiting to know someone who might be of any use to them?

みなさんは「不幸は不幸を引く」みたいな表現を聞いたことがあるかもしれませんが、そう人が偉い人かどうか選ばない視点に生きれば、気づかないうちにその性格の魅力が偉い人の目を惹かれる可能性もあるようです。それに、そういう運がなくても(狙っても成功する可能性がほとんどないと考えたら)日々がもっと晴れるのではないですか。

You may have heard of the saying “unhappiness attracts unhappiness” and the like, that likewise if a person live with an attitude that does not discriminate who may or who may not benefit them, there is a possibility that the charm in their character might unintentionally end up attracting those in the higher positions who really can help them. Besides, even if you do not have such luck (although the chance is almost none to begin with even if you aimed for it) don’t you think there should be a slightly brighter side to your life?

 

馬の目を抜くと規則にする社会に自分がずるい、ほかの人より早いと思うのは一般的で、いいことをしたら現実に着かないし、犠牲者になるばかりという考え方があるあるらしいですね。

I think it is somewhat common in our society to believe that we should outwit each other and even resort to dirty tactics in order to get what we want. And also we seem to suppose that it is not feasible for us to be nice and kind, because by doing such we would only fall victim to other people.

ですが、悪いことをしたら実際にその『実用的な原則』を実行する結果を見るとどうでしょうか。

However, would you like to stop for a while and see how such “practical principle” works in reality?

そういう風景は漫画などの殺し合いゲームの作品のようにずるをしないと生きられないと私たちは信じるかもしれませんがが、結局そう信じるのは『みんな』ではないですか。

Although the situation is similar to the death games being portrayed in manga stories that we should be cunning and kill each other in order to survive, in the end isn’t it just about “everyone” who has such thought?

そう信じてもお金持ちにならないし、平凡な人として私たちと肩を並べて共存する人がほとんどです。彼らはまだ利益がある人を探す信念を抱いて、同僚と家族にも社会には馬が馬の目を抜くよねと言って、そして狙った通りに何も成功しなくても死ぬまで『早い』と『ずるい』しか考えないのではないですか。

Those who hold such belief but is yet to become rich and live side by side in the society without any particular difference from us, are almost everybody. Perhaps they might still cling on to the conviction that they should still go find someone beneficial to them, keep talking to the coworkers and family members that they need to be quick-witted and cheat in all possible ways so that they can live in this harsh society, and that even though they do not succeed in anything so far, they would still continue thinking about how to be “cunning” and that they should “outwit others” to their deathbed.

そう言っても、『彼ら』というより『私たち』のことかもしれません。

That being said, when I used the word them it is probably not about “them”, but actually “us”.

『優しさ』は甘いし、現実に着かないと裏で思って、『ずるい』のが優秀と思う私たちは、その信仰で今まで何に勝っていましたか?

And as for we who believe to ourselves that “kindness” is inane and not practical, and that to be “cunning” is the universal rule, have we won anything so far with such way of thinking?

ずるをして成功する方がいますが、『ずる』は名門大学の入学ように一桁の割合くらい応募者を受けます。再試験がないようそれは、一旦断れて、30、40代まで何も変わらずに生きていて自分はまだ『善悪』の分岐路にいるとより、『悪』の道は長く閉じて、『善』にしか生きられないです。

There might be people who are cunning and become successful in what they wish for, and yet being “cunning” is similar to an admission to a famous university that admits only a single-digit percentage of applicants. In such university there is no second or third entrance examination, so that if you get rejected and live to your 30s or 40s without anything in your life changed in particular, instead of seeing yourself as standing on the crossroads between “good” and “evil”, the “evil” path has already been closed to you, and that there is no other way for you except to live in “goodness”.

 

なので、『優しさ』とは何、という質問があるかもしれません。

Then, there may be a question of what “kindness” is.

アニメで主人公が優しいと描写したいならいつもおばあちゃんが道を渡るのを助けるシーンを入れたし、私たちならそれは寄付するしボランティアになって具体的な行動だと考えますが、この点で、私たちは話題を変えて『愛』と言う定義が何か少し考えてほしいです。

While in anime, whenever there is the need to portray the main character’s kindness, it has always been the scene that they kindly help an elderly woman crossing the street, as for us we might have an idea that kindness is a concrete action such as by donating or volunteering in something, but here I would like you to think about this related matter of how we might define what we call “love”.

愛がある方は好きな人に色んなことをしてあげたいですが、強いて聞いたらプレゼントをあげること自体が愛か、一緒によく時間を過ごすのが愛か、メッセージを送るのが愛か、身体関係もそれですか、そして言ったすべての行動をする人は愛しているという意味か。

Even though those who are in love may wish to do a lot of good things for their lovers, we could also ask that is the act of giving gifts the love itself? Does it mean love by just often being together? Is texting occasionally something we could call love too? Or is physical intimacy also one of such things? And then does it mean that the person who does all the actions mentioned should be called someone in love?

むしろ、行動より、愛は具体的な気持ちだろうか。

Rather, instead of it being an action, perhaps love is more of emotions.

確かに人はすべての行動をできても、愛がないことがありますし、すべて優しいと言われることができても、優しさがないこともあります。

It’s of course that even if we could do all the things above it does not always mean that it is love. Similarly, for those who could do all things that are regarded as acts of kindness, it is possible for them not to have such kindness at all.

しかも人が優しいなら、自分は何をしたら優しく見えるかと思うことはしないと思います。

Moreover, if a person is kindhearted, I think that they would not ask what they should do in order to be looked upon as such.

 

最後に、もしみなさんが私と同じなら、普段外で大体の人を避けるし、知らないふりをしているし、何でも関係ないようにして、家に着いたらヒーターのおかげか家族と恋人などを温かくして、「私は冷たい人じゃない、優しい人だよ、見て見て」と思って、自分は冷たい人かどうかはなくなります。でもちゃんと考えたら、身内からほかの厳選された人たちしか温かい気持ちを見せたくないのは殺人犯に限らず、すべての犯罪者もそうで、彼らも自分が温かい人と思うかもしれません。

And lastly, If you are the same as myself, whenever I go outside I would normally avoid most of the people, pretend that I do not know them, or make sure that I would never come into contact with them. But then when I arrive home, probably because of the warmth of the heater that I become more softened towards family members or a lover, and could not help thinking “Here, I am not a cold person, I am so very kind! Look at me!” and then the suspicion that I might be a coldhearted person would have gone. Nonetheless when thinking carefully, I guess that every criminal including murderers also normally shows the warm side of their personalities only toward their relatives or some individuals they decided are worthy enough, and probably they would all think that they themselves are kindhearted too.

もしこれが優しさの定義なら、我が国には優しい人が溢れると思います。

If this is the definition of kindness, I think that it should be no surprise that our country is teeming with kindhearted people as it is.

――――――――――――

おまけ

このブログのプロフィール写真、昨日改めて鉛筆で描きました!色が何か褪せていると思いますが>_<ドローイングが趣味で漫画風が好きですが、いつも描いたらこういう風な絵になってしまいます…(最初もっと漫画っぽく描こうとしました 笑)

こう私はこのエッセイ(とほかのエッセイ)を書いても、そこまでの信仰がないと思います。

私は何かを信じるより、人とほかのことを観察する方が好きで、書いたのは見たことのままです。

そういうことをよく周りの人に言って、なぜどこかに記録しないのとおすすめされたので、このブログを始めました。

実はいつも憂鬱な私は、ほしいことがあまりないし、こう書いたのは何の用があるかはまだわかりませんが、強いて考えたらせめて葬式でエッセイを本にして参列者にあげられるのではないかと……

冗談ですが( ̄ー ̄?)こういう風にブログを続けています^^

【エッセイ#13】芸能人のスキャンダルから勉強になること(JPN/ENG)

パパラッチ軍団。instagram.com/tama7653 さんより

芸能人のスキャンダルから勉強になること

Whatever we like to hear is the truth

文字数 1,847字

 

みなさん、こんにちは!

Thank you for visiting my blog!

今回の話はよく見逃してしまう日常的でも、考えると「え⁈」と思うくらい珍しいです。

In this time, I would like to talk about something that might sound ordinary, but it could be a bit philosophical to think about.

みなでなくても、せめて歪んだ世界に自分は真実の信者で、証拠があるし指摘されたらすぐに真実を見られる、と信じる私たちは、本当にそう真実を愛する者だったら世界はこれほど歪んだだろうかと。

As for us who still hold on to the in truth in the midst of this corrupted world which not everyone might be capable of(!), we do believe that whenever the evidence manifests itself or at least if someone points out what is correct for us, we would be able to adjust ourselves to the newfound truth. However, if each of us were really the lover of truth, I wonder if the world would have become as corrupted as it is.

一番簡単に見られる例えは芸能人のスキャンダルかもしれません。

And the example that might illustrate this matter most clearly is from the scandals of celebrities.

 

スキャンダルに巻き込まれた。kinki-dogschool.com さんより

芸能界にスキャンダルや話題がある度に、だれがだれと交際していたり、良くないことから違法なことまで、真実がはっきり表れない間に、確かに擁護派と批判する派がいます。

Whenever there are scandals or other paparazzi news in the entertainment industry, such as dating news, celebrities’ improper behaviors or even illegal activities, as long as there is still no concrete evidence, there will always be those who try to protect such celebrities and also the haters.

しかし、どう私たちが信じても、それはもう買った福袋みたいにどういう風に開けても、中身は変わらないです。

And yet no matter what we believe, it is no different from the lucky bag you bought from stores that no matter how you open it, the products inside would never change.

真実もそうで、好きか嫌いか、ありえるかどうか、自分の道徳観や世界観に合うかどうか、真実は何も変わらないと思います。

And that is also the case with the truth, that no matter you like or dislike it, seeing it as possible or unlikely, or whether it suits your view of moral values or not, we can say that the truth would never change.

そう言っても、神様ではない私たちは真偽がわからなくて、具体的な証拠が現れるまで批判しないのは裁判の『無罪推定の原則』なりに正しいです。それに、悪いことを言ったらファンなどから批判されるのは警戒していいことかもしれません。

That being said, since we are no gods and so we do not know what is true or false, until such concrete evidence appears to us it should be better for us to curb our criticism and keep to the “principle of presumption of innocence” just like the court of justice. Besides, it may even serve as a good precautionary measure when fans of a certain celebrity attack our negative remarks.

ところが、この点で新しい問題が誕生するようです。

Nevertheless, there is some problem in this way of thinking.

それは「真実は真実になるために証拠が必要だろうか?」と。

And that is “does truth need evidence to establish itself as truth?”

太陽が見えないワンちゃん。dog.benesse.ne.jp さんより

もし目が見えない人に太陽が存在するかどうか、または目でしか見られない物は、どうしても相手に証拠を見せられなければ太陽など存在しないだろうか。

If we are to talk to someone who cannot see about the existence of the sun or other things that can only be seen with eyes, just because of how we can never show any evidence to such person, should such things including the sun be considered as not existing?

そういう風に、もしある芸能人はスキャンダル通りに、本当に悪いことをしたら、ただ証拠が現れないだけにそれは虚偽になるのか。

Accordingly, if a certain celebrity really did something that is really reprehensible, just because of the evidence is yet to surface would it be just a lie or falsehood?

とくに、多くの場合は『証拠』は簡単に見せられないです。

Especially in many situations, what we call “evidence” is not something that can be procured conveniently.

 

スキャンダルの例えから、もっと皆様に身近なことで考えてほしいです。

From the example of scandals, I would like you also to consider this which might be more relatable to your life.

それはSNSのコメントです。

And that is regarding our comments on social media.

SNSの反応に不満なワンちゃん。youtube.com/@rumbleviral さんより

専門家、そしてあることに詳しい自分は、ネット上にある動画を見ると直接的な経験があると感じてコメントしたいのはみなさんの話だと思います。しかし、とくに専門用語があまりない分野に自分の意見は本当に価値があると説得するのは難しいので、あまり注目されないかもしれません。

 I think all of us might have this feeling once in a while that we, as an expert of someone who is knowledgeable in a certain field, come across a certain video on the internet that we feel we have hands-on experience and end up wanting to comment on the video. However, especially when such field of expertise does not have fancy terminology, we might have a hard time convincing people about how our comment is good and truthful, and for the reason they might not pay attention at all.

真実ならだれも気づく原則によると、自分のコメントはトップコメントにならないなら自分は本当に経験者じゃなくて、勘違いするという反論があるかもしれませんが。その場合、もう一度自分が詳しい動画にコメントして、どのくらいトップコメントになる可能性があるかコメントしたらいいです。

Following the principle we commonly believe that the truth will always manifest itself, there might be objection that if our comment does not become top comment, we might not really be experienced in such fields and just overrate ourselves. But in such case, you can try once again by commenting on some videos that you feel you are knowledgeable, and see how much the possibility of such comments becoming become the top comments is.

これについて、はてブロのユーザーのenaki2さんも話したことがあります!

The Hatena Blog user ennaki2 used to mention this matter in the blog too!

enaki2.hatenablog.com

注目すべきポイントはその専門家の人のコメントに彼らは自身を確認できませんが、彼の意見は根拠がないわけではないです。

The point we should notice is that with the comments of experts, just because they could not verify their expertise or who they really are, it does not mean that their opinions are not actually rooted in some solid knowledge.

そして芸能人の例えに戻ったら、たまに私たちは信用できない、悪意のある人からの情報やコメントをよく見ますが、そういう情報を書いた人たちは本当に知らないのはどうやって確認できますか?

So if we are to return to the example of celebrities, from time to time we might see news articles or comments that seem untrustworthy and could have been written by someone with malicious intent, but how are we going to verify that the people who write such information really do not know nothing?

もしその情報をあげる、コメントする人は本当にスキャンダルについて詳しいなら、単に証拠を持っていないので、彼らは嘘つきになりますか?

If the person who gives information or writes comments do know about the scandals in detail, just by the absence of evidence or inability to show it would make them a liar?

スキャンダルはただ架空の場合があっても、本当なら、真相が現れる前に熱心に好きな芸能人を守っている私たちは、振り返ったら曖昧に真実を否定していると見られるのではないかと

There may be times that scandals are not true, but when they turn out to be true, as for us who devoutly protect celebrities that we like before such truth is revealed, doesn’t it look like we are just people who are in denial of the truth upon looking back?

 

私たちに対して『真実』とは富士山のように定着し、霧の日に見えなくてもだんだんと晴れたら見える存在ですが、実はそうではないです。

As for us, what is called “truth” may have omnipresent existence comparable to Mount Fuji, that even if we cannot see it on a foggy day, when it gets sunny it is going to appear before our eyes. However, that is far from being true.

この歪んだ世界は不正が多いです。教科書になって安心して真実として信じられると思っても、数十年後また社会の風景が変わったら、その文章から新しい不正が現れるようです。

In this corrupted world there are countless occurrences of injustice. And even with what we think we can safely believe such as what is written in school textbooks, in the next few decades when the social trend changes, other cases of injustice may show themselves again from such pages.

私たちは詳細を知らなくても、安全に不当に裁かれて怒りを抱くままに死ぬ方々は数えられないと断言できます。私たちが気づかないのは、社会のもう一人の不正に彼らを裁いた人かもしれません。

Even if we do not know much detail, we can say with certainty that there are a great many people who are wronged and misunderstood by the society, carrying bitterness till the end of their lives. And how we do not realize that is probably because we are another person in the society who perpetrates such injustice such as by misjudging them,

真実はタンポポの綿毛のように、いつか飛んで消えてもだれも気づかないだろう

 富士山より、真実はただタンポポの綿毛のようで、少しの風でも見えなくならなくて飛ぶかもしれません。

Instead of the truth being like Mount Fuji, it is being as light as dandelion fluffs, that with just a slight puff of wind it would be enough to blow them all away

もし虚偽の仲間入りをしている私たちは、いつか真実などが現れるときに疑いの目で見て、頑固に証拠を求めて沢山尋問すれば、確かに人間の能力の限り真偽を判断できませんが、私たちは本当に『真実』が好きだと見られますか。

If we who feel no qualms about holding on to falsehood, do cast a doubtful eye at truth whenever one appears, demanding all sorts of evidence while asking all kinds of question we can think of, although it is true that with the limits of human beings we are not capable of knowing what is true and what is not, does it really look like that we are someone who loves the truth?

しかもただ自分の信念にしがみついて、真偽はなんでも興味がないだろうか。

Or, rather, that we are just hold tight to our own beliefs, and have no interest whether something is true or not?

 

個人の質問で今まで自分に聞きますが、芸能人のスキャンダルの後何か真実が現れたら、先に頑固にある芸能人を守ってあげたら私たちは、それから『虚偽』を守っていたと認めるか、ただ便利に忘れて、たまにほかの虚偽を守りに行くだろうか。

I have a personal question that I keep asking myself until now, that if after the scandals of celebrities have settled and the truth comes to the surface, as for us who were being fervently protective of certain celebrities previously, would we be willing admit that we were protecting “falsehood,” or that we would conveniently forget it, and go on to protect other falsehoods from time to time?

全く関係ない写真で終わります。instagram.com/shibashiba_koharu さんより

 

【エッセイ#12】女性=セックス?(JPN/ENG)

女性=セックス?

Problem of sexual objectification of females

文字数 3,421字

※このエッセイは日本語と英語を何度も整えて、大変でした…(*ノω・*)

 

この記事は女性への性的対象化の問題は、なぜ私たちの社会からどうやってもなくならないのか探ります。

This article will explore the reasons why the problem of sexual objectification of women in our society will never be solved.

関心がある方もそうでない方も楽しく読めると思いますので、時間があったら是非!

I hope you can enjoy the reading regardless of whether you have concern about this problem or not!

 

「性的対象化なんて僕はそんなことをしたことないんだ。だって僕の好きなアイドルグループに40人くらいいてもみんなは等しくかわいいと思うよ」などと男性の読者様は思うかもしれませんが、それには相違があります。

If you are a male, perhaps you might think “I have never thought of any women as mere sexual object, you know. Just look from the girl idol group I like, I can still see them as equally lovely even though there are around forty of them!” and such, but here I mean something different.

ただ気づいてほしいは女性は男性より、見た目でのレッテルが多いのではないかと。

That is, have you ever noticed how women are far more likely than men to be classified just by appearance?

女子アナ。この記事にAIのイメージをよく使います

男ならば『俳優』、『歌手』、『イケメン』などがあっても、女性の範囲は遥かに広くて、『アイドル』から、『JK』 、『女子大生』、『女子アナ』、『CA』、『短髪』、『長髪』、『コスプレ女子』、『ピアニスト女子』、『女性駅員』、『婦警』、云々と呼び方が多くあるようです。

While men might get labeled as an “actor”, a “singer,” or a “handsome guy,” as for women, such categorical way of calling can range from whether they are a “high school girl” or a “university student girl” to “female news anchor,” “flight attendant,” “long-haired girl,” “short-haired girl,” “cosplayer girl,” “pianist girl,” “female station attendant,” “female police officer,” and so on, which there are too many to count.

「え?それはいいじゃない?僕はどの立場の女性でも魅力を感じられるんだ」と男性の意見がまたあると思いますが、そのレッテルの貼り方でもまだ女性には違って、男性みたいに『俳優』、『歌手』のだれか人としてより、『JK』としか呼ばない場合は普通です。名前がないそれは。

There might be further opinions from men that “well? Isn’t it good that I can see the beauty in all women?” Nevertheless, the way of how women are being labeled is still different from the case of men, that is while we call men as mister such and such who is an “actor” or “singer” as a person, it is common for women to be only referred to something like a “high school girl.” And it is as if they do not have any real names.

女は『商品』だろうか

少し目を瞑ってその呼び方を聞くだけなら、焼き肉屋で、単品のお肉の名前かと感じますが。

It is to the point that if we close our eyes for a moment and just listen to such ways of how women are being called, it may sound no different from the how we call parts of meat in the menu of a yakiniku restaurant.

この社会の風景ははっきりと意識しない女性の方もいるかもしれませんが、曖昧に自分は『商品』だと感じると思います。

This phenomenon is not something that can be easily expressed in words and thus women might not be much vocal in general, but I believe that they probably still feel that they are somehow being looked upon as “products” in the society.

しかし、「女性の権利を取り戻そう!」などは今回の記事の話ではないです。

Nevertheless, this article does not intend to say that we should “fight for women’s rights!” or the like.

もし私のほかの『エッセイ』を読んだら、私はとても悲観的だとわかります。

Because if you read other “essays” of mine, you probably know how much of a pessimist I am.

 

この風景を見て、多分フェミニズムの考え方がある方に対して、女性は男性からの『家長政治』を解放する方法、何よりも一番しやすいのが『スカート』のことを解決すると思うのではないかと。

Facing with such situation, perhaps feminists or whoever that at least have concern about women’s wellbeing might be pondering that above all else, the easiest way that women can be freed from patriarchy is to solve the problem of “skirts.”

写真は prtimes.jp 『女子制服のスラックス導入状況を10~60代の男女1,200人に調査』の記事より

スカートのせいでJKの趣味が誕生して、もし女性は男性と平等にズボンを履いていつも男性が足を覗いてドキドキする存在でなければ、男女平等の始まりだと。

Well, isn’t because of skirts that people started to fetichize high school girls? And that if women are able to wear trousers the same way men do and so nobody keeps paying attention to their legs anymore, it should be the beginning of equality between both sexes, right?

……結構外れると思います。

I think that such idea is rather off the mark.

そういう思考がある方により、いろんな学校で女子の制服はスラックスにするのは社会的な向上だと考えるかもしれませんが、忘れないでほしいことがあります。

As for people who cherish such thought, they might find how numbers of schools nowadays started using slacks as a uniform for girl students to be advancement of the society, but I would like you to keep this in mind.

ちょっと強い発言で言いたいのですが、男性はどれくらいムラムラって気づきませんか?

Sorry for my expression, but don’t you really know how horny men are?

 

要は女性の服装は何もチラチラ見えなくても、男性の目で見たら、女の身体から関連のあるものごとまでを見たら性欲になれます。例えば女性はちゃんとパンツスーツを着てJKの姿ではなくても、キャリアウーマンとか、女性の上司とかの趣味の男性もいます。

The problem is that even though women wear clothes that do not expose any sensitive parts of their bodies, as for men, they are still good at finding everything relating to women to be arousal. For example, if the woman is wearing proper and good-looking suit instead of short skirt uniform of a high school student, there would still be men who find working woman or female boss as objects to fetishize. 

アマゾンに売っていたAI創作写真の写真集ですが、報告されたか、入ってみたらもう消えたらしいです

その目で見たら、女性はどれくらい身体を隠してもまだ妄想できます。

With such an eye, no matter how women cover themselves, men would still be able to imagine in any way that satisfies them.

もし読者様は最近Wokeの運動を聞いたら、その中の女性を『醜くする』促しがあります。それは女性は根本的に美しくなりたいのは自らより、男性の欲望のせいだと見られます。

And if you have ever heard about the Woke movement, the push for the “uglier” female representation is also part of it. That is because the urge to become prettier among women is being viewed as driven by men’s desire rather than it being what women naturally wish to.

例えばミスジャパンみたいです。綺麗な姿でハイヒールを履くのが好きな女性がいても、大体男性の欲望を満たせて、参加する女性は自分の意思より、家長政治なのでキャリアの進路が男性より少ないせいで、参加するのは強制されるようだと。

Such as with Miss Japan beauty pageant. Even though there might be women who wish to be beautiful, wearing elegant dress along with high heels and shine radiantly on the stage, there are also opinions that this is not their own volition, but rather because of patriarchy that their career advancement is limited, and thus the situation forces them to participate in the event.

それは廃止すべきかどうか私はわかりませんが、(男ならばお金があったら何でもページェントに参加すると思いますが)実はフェミニズムかWokeの運動はゲーム業界まで着きます。

While I would not presume to judge whether the beauty pageant should be abolished or not (as for men, I doubt that they would participate in all kind of pageants if there is monetary incentive), in fact what we call feminism or the Woke movement encroaches further into the gaming industry too.

多分海外の問題を避けるために、『大乱闘スマッシュブラザーズシリーズ』の女子キャラクターはもともと『短パン』です。イメージは eventhubs.com より

ゲーム業界の女性の性的な描写への運動、男性に対して女性のキャラクターを醜くすることがかなり海外の話ですが、日本でも昔からスカートの女性キャラクターと言ったら下着を覗けるのは定番ですが、影響を受けたので最近スカートの下に短パンになるのが多いです。

Although the movement against the sexual portrayal of female in gaming industry, in which female characters are made to be more unappealing to men, is still somewhat only a trend in the western countries, as for Japanese games that up until now usually let players take a peek inside female characters’ skirts also, because of such movement, there are many recent games that have characters wearing shorts under skirts instead.

また、それは何かが助かるか、と私は思います。

Still, I wonder if this would help anything.

 

すべての目立つ性的対象化のことがなくても、まだ一番問題は『男性の目』ではないですか。

Even if all sorts of sexual objectification is over, isn’t what is the most problematic is still “the way men took at women”?

男性の方は気づかないかもしれませんが、外でたまに女性はマスクを付けるし、俯いて歩くのはたまに違和感になる、じっと見る男性の視線、または接触を避けるためです。

In case that you are a male, you might not have noticed how some women wear masks and try not to meet people’s eyes in public just because they try to avoid eye contact from men, or to have any interaction with them.

名古屋の探偵事務所 nagoya-ai.com より

「僕はただ君がきれいと思って見たよう、自慢できることだろう。ふふふふ」と思う男性の場合なら、女性の視点をわからない方の証明書を嬉しくあげたいです。

By that, if as a male you think that “I just look at you because you are pretty. You should feel proud, right? Hahahaha,” I am pleased to give you the certificate that you are the person that do not understand women at all.

もし性的対象化の問題を倒そうとすれば、この性欲の目の問題は最後の段階です。

If you are wish to end sexual objectification for good, these lustful eyes are going to be the last problem that needs to be solved.

しかしながら、もう先に言う通りに、私たちは具体的に何ができるか?という質問があります。

But as I have said before that there is still a question of whether if there really is anything we can do to solve it.

 

例えJKのみんなはスラックスを履いて、女性は男と同じ立場でキャリアに進めて、ミスジャパンはもうやめてゲームの女性のキャラクターのすべては平均の見た目になっても、まだ道に歩くときに男性にじっと見られたら、どうしますか?

For example, even if all high school girls wear slacks and women have the same opportunity in career advancement with men, also Miss Japan beauty pageant no longer continues and that all female characters in the video games have average looks, but still when you walk along the streets the men are ogling at you as always, what are you going to do?

その平等の運動は、男性の視線を強制までしますか?

Should this equality movement forcefully restrict where men should look at too?

フェミニズムに賛成する男性、上記の性的対象化を批判する方がいて、舐めるように女性を見ないかもしれませんが、性欲がほかの男性より劣っているわけでないと思います。

There are of course men who are feminists that criticize sexual objectification as I mentioned who may not so explicitly ogle at women, but I doubt that they have any less sexual desire that other men.

もしその優しい男性は、女性の読者様をかわいいと思いながら、裏で彼らは男性らしく読者様のことを想像で性的対象にして自分にあまりよくないことをしたら、その行動は認められるのだろうか。

So, what if while such men do seem to be loving and kindhearted and you might find them to be cute, privately they still objectify you sexually in their imagination and do something not fit to be mentioned here with themselves, would such behavior be acceptable?

(生憎、これは大体の男性の習慣だと思います)

(Unfortunately, I think this is the habit of most men.)

女を見ている男、相応しくない思いがある男を対策する警察のイメージです

目だけではなく、性的対象化を撤去して社会を浄化するために彼らの思考までコントロールすべきですか。

Thus, not only their eyes, in order to get rid of sexual objectification and cleanse our society we should control their thoughts too?

この問題は永遠に終わらないように見えないではないですか。

Doesn’t it seem like that there is no end to this problem?

逆にもしこれが家父長制みたいな社会の違った進路てまはなく、男性の自然な性質でどうしても変わらないのならば?

Instead of this being rooted in patriarchy or is something that has gone wrong in our society, what if it is what men naturally are and won’t be changed for whatever we do?

 

これで解決ではないですが、男は女性を優しい目で見る日が来ないかもしれないので、女性が男の考え方に慣れた方が現実的だと思います。

I will not say that this is a solution, but since we might not be able to convince men to care for women’s feelings any more than this, I think it would be more practical for women to familiarize themselves with men’s way of thinking.

性的に見られるのは嫌だし、男社会にいるのは無力だと感じて、女性専用の社会を作るのがわが国の解決方法だと思います。

With how we feel disgusted to be looked upon sexually, and also for the powerlessness of our existence within the male-dominated society, it seems that our country have created the female-only societies to solve the problems.

女だけの社会

その女性社会で女性は女性同士しか付き合わなくて、芸術やほかのかわいいことなど女性らしい暮らしをして、この安全な環境で女性の力を取り戻せるようだと感じます。

Within such female-only societies, women would keep contact with only other women, participating in arts and crafts or other activities deemed lovely and fit for women, so that in this safe environment we may feel that we are stronger once again.

ですが、自分が力があると感じるのは自分が強くなったからか、ただ男がいないので、見比べるのはほかの女性同士だからか。

However, the question is that if such feeling of power is obtained by how we really get stronger, or is it just because there are no men around so we only do compare ourselves with other women?

結局女性のみの社会ということは、もっと大きな社会でただ男は女性のために角を切って、多分家屋の池のような、彼らは静かにカラフルな女性たちを鑑賞できるところではないかと。

Then, isn’t what is called female-only society small a place in the corner of a much bigger society where men fenced off, probably being like a fishpond in the house, as the place where men can use to relax and observe the colors of their beauty?

この話について、アニメ『荒ぶる季節の乙女どもよ。』について、例えを挙げたいのですが。

To illustrate this matter, I would like to use the anime “O Maidens in Your Savage Season” as an example.

 

『荒乙』は2017年に漫画で連載し始まり、そして2019年にアニメになって、2020年にドラマ化されました

このアニメは思春期の恋愛などの感情と向き合う女子高生たちの話です。女性らしいストーリーを通じて、全体的に「ありのままの女性とはこうだ」と視聴者へのメッセージがあって、女性の存在を意識させることのようだと感じます。しかし、少年向けだったら、そんなことをすべきだろうかと。

The story of this anime is about a group of high school girls who have to tackle with their teenage emotions and loves. Through the plot that is told mainly from female points of view, the overall message is somewhat to show “women as being themselves,” which probably with an intention to raise awareness of women’s presence in the society. Yet, when we look at manga or anime that cater towards male readers, I doubt if there is a need for any message at all.

そういう男子向け作品は主人公が世界を救おうとしながらかわいい女子のハーレムを自由に作れて、作者がほしいままにチラチラのシーンを入れられるのに、なぜか女子向けストーリーは現実の世界の反射かと、女性キャラクターは女性同士でかわいいことをするばかりです。

 In such manga or anime for male readers, even though the protagonists are freely making harems full of lovely girls as a side quest to saving the world, not to mention that the authors can also add all kinds of sexy scenes to their heart’s content, for some reason in girl stories, it is as if being a reflection of the real world that female characters just stay with other women in group, doing cute things together.

ドラマ版に女性が好きな『須藤百々子』役の畑芽育さんです。主役の女子たちのキャスティングがとても正確なドラマだそうです

『荒ぶる季節の乙女どもよ。』は女子5人の中に男嫌いのレズが1人いて、考えればセーラームーンや多くの女子向けの作品にもそういうキャラクターがいます。ところが少年向けストーリーと見比べると男5人の中にゲイ1人が定番ではないなんて、女性と女性の恋愛、または『荒ぶる季節の乙女どもよ。』のように男嫌いレズキャラクターの存在があるとどのように女性の力を取れるのかわかりません。

In “O Maidens in Your Savage Season,” out of five of the main characters one is a lesbian, which in Sailor Moon and many other works targeting female readers there are such characters too. But if we are to compare it with stories for male, we would never find any norm that out of five guys there should be one gay character, and I do not know that in what way would the love between females, or in the case of “O Maidens in Your Savage Season,” the presence of a man-hating lesbian character, become any strength to females.

女性が強くなる意味はただ男がいないようにするのは、日本での信仰ではないかと。

Perhaps in Japan, we do believe that by empowering women, it means that we just make sure there are no men around them.

実は『荒ぶる季節の乙女どもよ。』の著者とアニメの脚本家は女の方ですが。

And actually, the author and also the screenwriter of the anime “O Maidens in Your Savage Season” is a female.

力を持った女性で自由にどんな作品を書ける立場になって、男にコントロールされていると言えなくても、自ら女性は女性とのストーリーを書いて、恋愛が足りないと感じたらレズのキャラクターを入れる現象があります。よく見ると社会の風景を曖昧に把握できると、女性として生きづらいといつか思ったら、すべては本当に男性のせいなのでしょうか。

Even with women who want to push for the empowerment of their gender that are in the position to freely write any stories they want, which cannot be said anymore that they are being controlled by men, they would still write females only stories, that when there is not enough love interest they simply add another lesbian character. Upon our seeing such phenomenon time and again and thus being able to roughly understand how our society is, whenever we think that it is hard to live as a woman, should we really blame the so-called patriarchy for everything?

避けることが多い、女性だと何が相応しいか関心が多い性は、生まれてから遥かに自由を持つ性と比べると、身体的ではなく、精神的にも小さくするような性は、競争できる立場ではないだろう。

If we are to compare one sex that has a long list of things to avoid and has to worry about propriety all the time, to the other sex that has much more freedom since birth, I am not sure that they would not be in a position to compete with each other. And that is not only physically, but also mentally that one sex keeps it timid too.

実際に女性への性的対象化は最初家父長制など男性のやることのせいでしたが、定着した後に続けているのは女性たち自身のようです。

In fact, at first sexual objectification of women may have caused by patriarchy, but then when such rule is settled, perhaps the ones who continue to keep it alive are the women themselves.

【エッセイ#11】人を好きになる方法。シロウトでもイケる!(JPN/ENG)

このイラストのアーティストは『むぎ』さんです instagram.com/izumi_no_mugi

人を好きになる方法。シロウトでもイケる!
How to make someone fall in love with you in 7 simple steps

文字数 1,408字


……

 

トピックはうそです!
I was joking about the title!


もともと自分に無関心のない人を急に注目するようにさせるのは、神様でもできるかわかりませんが。
And I am not sure that even gods are capable of turning someone who has no feelings for us to be attracted to us like magic.
ネット上に多く書かれた方法、または恋愛相談などは読んだとき私たちは半信半疑ですが、なぜか読む度に良いと感じ、その方法は本当にあると信じたいようですが。
Even though we may have doubt about such methods and other love advices on the internet, for some reason we never understand why it always feel good to read them, and it seems like we deeply hope that such methods do exist.
しかし、読者様の経験上でも、それはないだろうか。
However, from your own experience, I guess you know that they do not.

本当のタイトルは『好きじゃない人はどうやっても好きにならない』です
The real title is “You can’t fall in love if there is no love in the first place”

読者様は学生時代や今でも、平凡だし、まあまあ好きじゃない人を曖昧に想像してみたら、彼らがどうしたら読者様をキュンとさせるくらいのことがありますか。
I would like to ask you to think about someone from your school days or even now that you do not feel attracted much, and then imagine if is there anything they can do that would make you like them romantically?
漫画なら男女は野良猫とかに優しさを見せて見かけた相手は感動しますが、現実は漫画の絵のようにみんながかわいいわけではなくて、ただ「そう?」と私たちが思う可能性が高いです。
In manga, when the main character witnesses how such male or female love interest pets a stray cat kindly they might change perception about them, but in reality that not everyone is as lovely as in manga illustration, and it is possible that you would just feel something like “and so what?

乃木坂46さんの恋愛ゲームです

相手をキュンとさせる作戦、例えばプレゼントをあげるとかが効くのはもう好きになる可能性がある人です。男性の場合(デートゲームの)推しアイドルの数人が彼の注目を取り合って、いい機会があれば違う人に迷うようですが、興味がない人のためではないです。
The plan that you might want to use to win others’ hearts such as by giving gifts or such, only works as long as you are someone whom they are already interested in. In case of a man, it would be similar to when (in a dating game) many of the girl idols he likes compete for his attention, that if there is some romantic moment with a certain girl it might make him fall for her and such, but it is not to be used with anyone who does not like you to begin with.
それに、万が一何かの魔法を使って好きな人と付き合えば、彼らに対して自分はほしい相手ではなく、スペア的な存在ではないか疑います。
Furthermore, even if you resort to some sorcery and become successful in dating the person you like, I doubt that they might still see you just as “a spare” instead of someone they really want to be with.

人が気づかない、そしてあまり認めたくないのは自分は何か好きになったらほとんど理由がないです。もし自分の行動を観察したら、刺激がある動画のサムネイルはあまり変わらないし、芸能人なども好きになるタイプはいつも同じだとわかります。
We are not really aware, or at least want to admit that we almost do not use reason when it comes to liking anything. If we are to observe our own behavior, we would find that thumbnails of videos that we feel attracted to would never be different, and that actors or other famous persons we like would also be of the same types.
私たちに対して、好きな人は優しさなどを見せる人で論理的より、大体全く知らない人が好きになります。
As for us, instead of our liking someone for kindheartedness that is shown, although logical that is, we tend to like people whom we know next to nothing about.
私の憶測ですが、その芸能人の場合、いつか彼らはスキャンダルになったら、ニュースサイトに怒りのコメントを打つのはもともと好きな人が嫌いになるより、そもそも興味があまりない方だと思います。例えば三、四年前のスキャンダルを、某朝鮮人らしい見た目の女優は、既婚の有名な俳優と関係があって子ども三人との家族を崩壊した事件に、怒っていたのは大体女世ではないかと。
It may be only my conjecture but in case of celebrities, whenever there is a scandal about them, I think that those who post furious comments on news websites are not loving fans who regret their support and turn against those celebrities, but someone who has always been indifferent about them. For example, in a scandal 3-4 years before of a certain actress who looks Korean that had a relationship with a famous actor who was married and caused his family with three children to break up, I doubt that people who are angry are probably mostly female.

その結果……

私たちは一旦だれかを好きになったら、相手はどんなスキャンダルに巻き込まれてもいつも心の余裕があります。しかし、逆も本当です。
Once we like someone, no matter what kinds of scandals they were to be entangled in we would still be able to forgive them. Nevertheless, the contrary is also true.
興味がない人だと言ったら、彼らは漫画みたいにどのくらい優しさを見せても、ネット上の『好きになる方法』を全部使っても、私たちの気持ちがあまり変わらないと思います。
 In case of someone we are not interested in, no matter how much kindheartedness they show even if it is exactly the same with how the manga characters do in the stories, or for whatever “attraction technique” that is written on the internet that they use, I do not think that it would make we feel anything as much as they might expect.
エッセイで私はいつも悲観的なことを言いますが、もう一つ言いたいです。それは効果のある『人を好きになる方法』だと思いついたのは1)お金持ちにならなければ、2)顔を整形するのです。
Although it seems like I keep writing only pessimistic things in the essays, there is still one more of them I would like to add: the truly effective “ways to make someone fall in love with you” which I can think of are 1) you become rich, and that 2) you go get plastic surgery.
ところが、絶望するより、いい側面もあります。
However, despite of it sounding hopeless, there is also a bright side to it.


好きじゃない人に対して頑張るのは無駄でも、知り合いかまだ出会わないか、自分のことが自然だし、好きになりやすい人が沢山います。
Even if it is almost pointless in trying to spend time on someone who does not have feelings like you, with your acquaintances or people you are yet to meet, there are still lots of people who might find that you are pleasing and even love you without much effort.

写真はニフティ不動産のサイトより

確かに見た目は主役ですが、そこまで大切ではない場合もあります。自分の価値に気づき、無条件に付き合いたい人は本当にいます。
Of course that your appearance is still important, but there would be times that such thing might not be so necessary. Besides, there really are people who see you as who you are when dating without trying to make much demand, because what they really want is just to be with you.
結局自分に好きな人がいるのはいいことだと思います。
And lastly, I think that it would be nice just to have someone that loves us. 
また最後に悲観的なことを言いたいですが、もし私たちはすべての恋愛に失敗するし、なぜかこの世界は二人きりになっても、相手と付き合うより独身でいる方がいい、そういう人を想像できたら、逆も本当です。自分のことをそのように感じる人もこの世界に多くいます。
By the way, I should add something that sounds pessimistic as an ending. So if we can imagine anyone who, after we failed in all sort of loves and somehow the world has only the two who are us and the person left, but then feel we would still rather remain single than dating them, the contrary is also true: In this world there are many who feel the same about us.
叶わない恋愛は永遠に叶わないのかもしれません。
For those who do not love us, perhaps they never will.

【エッセイ#10】好き≠好かれる(JPN/ENG)

イメージは京阪電気鉄道株式会社の社内マナーの宣伝より

好き≠好かれる

Psychology of one-sided love

文字数 1,816字

 

「もし私がだれかを好きになったら、その人も私のことが好きになるはずだ」

“If I’m happy, the world is happy. If I’m sad, the world is sad. Then if I fall in love with someone, the person is surely going to fall in love with me too, right?”

ひょっとしてこう信じる人がいるとわかったら、え?と思うくらい幼児でなければ奇妙な人かと感じるかもしれませんが、実はこれは私たちみんなのことです。

By any chance if we came across a person with such idea, we would be sure that in case that they are not a very small kid they must not be quite right in the mind, but in fact, that is how every one of us actually thinks.

同じ概念で、もっと現実的にしたら、多分その好きな人とは知り合いと言えないほど接点があまりないのです。大体見た目だけ見て性格が詳しくわからなくても、いつか『その接点』があれば、例えば一緒に終電に乗るときに、彼らは絶対私たちに優しく話してくれると期待しています。

If we are to reiterate this very same idea in the real world, probably the object of our love would be someone we usually see but does not have much chance to get closer to. Even though we do not know about their personality or anything except from what is shown in public, we would strongly expect that if we and this person were to have “a bit of time,” such as by riding the same last train at midnight going home together, that person would surely find that they are happy to be with us and spend a lot of time talking.

だってもともと彼らも自分に少し興味があるではないかと。前にわざわざコーヒーを買ってくれたとか?!

Of course, they showed interest in us for a long time, right? If not so, what is the meaning of the coffee they bought for us back then!

自分にとってこの世界観は合理的です。叶わない恋愛と言うより、もうちょっと終電に乗れば自分からのと、相手の実際に抱いている愛も繋がっているようだともやもやに感じます。しかし、その例えを逆転してみてほしいです。

From our perspective this would really make sense. Instead of our seeing it as an unrequited love, by riding the last train for some time together we would think of it as how the love we have, and the love the other hid from us up until now, would finally be connected. However, I would like you to turn this example the other way round for a moment.

とくに読者様は見た目のいい人なら、自分は気づかないかもしれませんが、日常で上記通り自分にもやもやしている人はよくいます。

Especially if you are a good-looking person, even if you might not notice, in every day there are often many people who feel dreamy and romantic just by the sight of you.

例えば夜に飲んだあと急いで終電に乗ったら、自分は普通に感じるし、一緒に乗っている同僚などに対して特別な機会だと感じるかもしれません。

For example, when you hurry to catch the last train after drinking at night, you probably feel that it is just something in your daily life and do not feel that riding such train with your co-worker is anything significant much.

本当に優しい方は、彼らが好きでなくてもこころが理解できると言っても、実際に彼らみたいな人は一人二人ではありません。カフェで見かける人だし、見覚えのあるコンビニの店員とか数十人いて、彼らのこころをすべてを共感はできないでしょう。

As for a person who is truly kindhearted, even though they have no romantic interest, we can probably say that they would still understand the feelings of people who like them, but in reality, it should be noted that these people are not few in number. They might be someone who happened to see you at a café, or an employee at a convenience store who remembers you as a frequent customer, which there should be at least tens of them, and it is likely that nobody would be able to care for all of their feelings.

嫌な気持ちというより、ただ読者様に対して、一緒に終電に乗ってもやもやする彼らの気持ちは全く存在しないかもしれません。

Instead of saying that it is anything repulsive, it is just to show that from your perspective, probably the feelings that people who ride the same last train have for you might not seem to exist at all.

 

内面的に自分がどう思っても、例えば自分は何かの人だと感じても、世界はもう沢山の人に応じるべきなので、自分に待遇してくるべきではないということですが。

No matter what you think from the inside, such as how you feel you are this and that kind of person of whatever importance, since the world still has an endless list of people for it to grant their wishes too, it does not have to treat you any more preferentially.

私たちの好きな芸能人は現実に優しいと期待されています。

上の例えはまだ常識くらいで、自分の片思いは大切ではないと感じる方がいますが、それから好きな『芸能人』などのことになったら、私たちの奇妙なことが浮上するらしいです。

Even if you might think that the example above is somewhat of a common sense, and that your one-sided love is not to be taken seriously, when it comes to our beloved “celebrities” (actors, singers, etc.) our peculiarity would come to the surface.

私たちは好きな芸能人やほかの有名人は、いつか現実の接点があれば、彼らは私たちを好きだとなぜか期待しています。

Somehow, we expect that if we were to meet our favorite celebrities in real life, they are going to like us, and probably have romantic interest in us too.

彼らは笑顔でサインしてくれて別れる存在だけではなく、終電に乗る例えみたいに『もう少しの機会』があれば、自分と長くしゃべりたくて、イケメンや美人の場合なら彼らは私たちと恋人になりたいのです。

That is, they are not just someone who would sign autographs for us and then go back to their own lives, but similarly to the last train example that we believe if we have “a little more chance,” they are going to want to chat at length with us, and also if they are handsome or pretty, we believe too that they would want to date us.

この点は本当かどうか、ちゃんと人生を振り返って考えてほしいです。

Whether this point is true or not, I would like you to look back in your life and think carefully.

 

人は普段、自分が嫌いな人を好きにならないです。同じように、誰かが好きになればなるほど、珍しいですが、その人も等しく自分への好意を抱いていると信じます。それに、狂っているほど好きなのは、相手から『キモイ』などのネガティブな反応を聞いて、熱愛から殺害したいことに豹変するのはただ汚い恋愛というより、相手の本心がわかったら、大体私たちは裏切られると感じるからです。

Normally nobody would develop likeness for anyone who hates them. And in a similar manner, the more one likes somebody, the more one tends to believe that the person would, strangely, have the same feelings for them too. Moreover, when a person who has passionate love meets a negative response from the other such as “get off you creep,” and then all the sudden such passionate love turns into murderous desire, instead of calling it just their dirty love, whenever we find out what other really thinks of us, most of us would feel betrayed too.

裏切ると言っても、注目すべきは芸能人などが相手の場合は、読者様へ好きだけでなく、個人的にいい態度をする義務もないですが。あると感じたら、自分が好きで、相手も自分が好きだと期待しているからではないですか。

Even though we call that betrayal, something that we should also note is that the celebrities or such have no obligation to not only to like you, but also that they do not need to be nice to you at all. That if you feel they should, isn’t it because that you like them, and so you expect them to like you?

同じ名前のドラマです!

『愛は返されるべき』主義で等しく精神を調整する機構があるようで、わがままな人間の『恋愛方程式』と言えるかもしれません。

it is as if there is some mechanism that levels our mentality according to the principle of how “love must be requited,” which can probably be called as human’s selfish “love equation.”

私は多分読者様と同じく芸能人と少し会ったことがあって、好きは好きでも、その笑顔は義務だし、特別な意味があるというより、私たちと同じく他人への顔ではないかといつも疑いがあります。

Perhaps it is not so different from you that I had some chances of meeting some celebrities in person, and even though I like them, there is always doubt that their smiles are probably just to keep public image, which is the same with how we smile to anyone else in the society.

彼らは私たちと長い会話をしたいくらいで好意がある可能性は、日常に会う憧れる人より遥かに少ないと思います。

And as for the chance that they might like us enough to want to engage in a long conversation, I am of the opinion that it is far slimmer than with those good-looking people in your daily life.

面白いポイントは完璧に精神的に大人で、客観的にものごとを見られると信じる私たちは、知らない好きな人から、全く知らない芸能人まで、単に自分が彼らを好きなだけで、彼らから絶対気持ちが返ってくると曖昧に期待しています。

What is interesting is that we who believe that we are perfectly mentally mature and can think without bias, from some strangers that we like, to complete strangers such as celebrities, just by our having feelings for them, we somehow expect that they should return our feelings too.

謎の『恋愛方程式』によると、(信じる)恋愛は両方がイコールなので、もし芸能人などは私たちを好きになるタイプの人々ではないと信じている場合、私たちは彼らに対して何の好感も抱かないでしょう。

According to the mysterious “love equation,” love (as we feel it) from both sides must be equal, and that if we believe those celebrities are not the type of people that would like us, we would not have any feelings for them from the beginning.

そうは言ってもストーカーだし、性犯罪などを起こす人たちも曖昧に相手は自分が好きだと信じます。

I should also mention that stalkers or those who commit sex crimes do believe that their victims in fact like them too.

「もし自分がある人を好きになったら、その人も自分のことが好きになるはずだ」とはだれも本当だと認めたくありませんが、それは真実で私たちのことでしょう。

Even if nobody would want to admit that the saying “if I fall in love with someone, the person is surely going to fall in love with me too!” is true, perhaps it is undeniably how we actually think about love.